Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [54]

Шрифт
Интервал

И дает Руджьеру зовущий знак.
А поодаль от битвенного поприща
Там была долина, а в ней —
Малая поляна, а в средине —
Купа кипарисов, все как один.
42 А под теми кипарисами белокаменная
Новозданная взносилась гробница;
Кто в ней спал —
Любознатель прочел бы в краткой надписи;
Но не до письмен
Приспешающей было Брадаманте,
А за нею горячил коня Руджьер,
Достигая им дубравы и девы.

Марфиза вновь схватывается с Брадамантой,

43 Но воротимся
И к Марфизе, которая той порой,
Вновь воспрянув в седло, искала счесться
С той, от коей трижды сшиблена в прах.
И увидев, что взяла она вкось,
А за ней — Руджьер,
Не подумала, что виною любовь,
А что им охота сравнять обиды.
44 Тотчас шпоры в скакуна, и вперед,
Чтоб доспеть до рощи не позже первых.
Какова докука двоим от третьей, —
Кто любил, тот поймет и без меня.
А еще того Брадаманте досаднее,
Что пред ней виновница ее зла:
Из ума нейдет,
Будто движет Марфизою любовь
Руджьерова.
45 Снова ей Руджьер вероломен:
«Вероломный! — она кричит, —
Или мало, что твое вероломство
Бьет мне в слух, а желаешь, чтоб и в глаз?
Вижу: хочешь ты прогнать меня прочь!
Будь по-твоему, по бесчестно-гнусному:
Я умру, но я добьюсь,
Чтоб со мной умерла моя губительница!»
46 Изострясь злее злой змеи,
Устремляется она на Марфизу
И копьем улучает в щит,
И Марфиза рушится навзничь,
До полшлема врывшись челом в песок.
Не в расплохе,
А рвалась она в сечу всею силою,
Но вотще: пала в землю головой.
47 Дочь Амонова, положив
Умереть или умертвить врагиню,
Опаляет душу единой думою —
Не копьем ее свергнуть вновь и вновь,
А от плеч отринуть голову,
По полшлема воткнутую в песок.
Золотое копье отброшено,
Меч в ладони, и спрыгивает с коня,
48 Но поздно:
Уж Марфиза — против, и так уж зла,
Коль и дважды, как единожды,
Из седла она выметнулась в прах,
Что Руджьеру
Не разнять их ни мольбами, ни криками:
Обе обуянные
Рвутся в битву, голову очертя.
49 Не успели и выхватить мечи,
Как уже от бешенства
Сшиблись бронь о бронь —
Только им и биться, что рукопашно.
Два булата,
Бесполезные, вон из рук;
Ищут новых ударов, а Руджьер
Тщетно просит их и молит разняться.

а потом — с разнимающим Руджьером

50 А как видит он, что просьбы — тщета,
Приступает силою,
У обеих рвет кинжалы из рук
И швыряет под взножье кипариса,
К обезвреженным
Вновь взывает слезно и угрозно, —
Все напрасно! без мечей и ножей
Бьются дамы вручную и вножную.
51 А Руджьеру неймется: то одну,
То другую, то за пясть, то за локоть
Тянет прочь; пока
Небывало не вспылила Марфиза.
Ее нраву все нипочем,
Ни Руджьерово даже дружество —
Оторвавшись от соперницы,
Она хвать за меч и прямо к нему:
52 «Ты невежа и грубьян,
Коль мешаешь, мешаясь, чужому делу;
Только это тебе не в прок,
Ибо станет меня и на вас обоих!»
Кроткими словами
Руджьер ищет ее унять; но она
Так неистова,
Что о чем ей ни тверди — все впустую.
53 Разъярясь и он,
Обнажает меч, —
Ах, нигде, никогда и никому,
Ни в старинном Риме, ни в давних греках
Не виделось зрелища
Столь отрадного, ладного, ненаглядного,
Сколько это — ревнительнице Брадаманте,
Ибо в нем ее терзаньям — конец.
54 Подымает с земли свой меч,
Отошла и смотрит,
И Руджьер ей зрится, как бранный бог,
Во всесильстве своем и всеискусстве;
А коли он — Марс,
То Марфиза — исторгшаяся фурия.
Но отважный молодец до поры
Биться бьется, да бьется в четверть силы:
55 Ему ведом его клинок,
Столько крат испытанный:
Где он тронет,
Там пред ним все заклятья — как ничто.
Оттого Руджьер и метится
Не колоть, не сечь, а биться вплашмь.
Долго блюлся,
Но на всякое терпение есть конец:
56 Грянула Марфиза,
Грозя голову разом пополам;
Руджьер вскинул над головою щит,
Пал удар в того белого орла,
Только чары уберегли металл,
Но рука не устояла не дрогнуть;
А не будь сии щит и латы — Гекторовы,
То не сносить бы ему руки,
57 То и быть бы ему взрублену надвое,
Как уметила лютая Марфиза.
Едва движучи левою рукою,
Едва в силах держать орлиный щит,
Забывает Руджьер всякую жаль,
Очи его пышут, как светочи,
Он кружит острие во весь размах —
Берегись, Марфиза, коли заденешься!

Атлант из гробницы открывает, что Руджьер и Марфиза — брат и сестра

58 Я не знаю, как такое случилось:
Такова кругом густа была роща,
Что клинок вразился в кипарисный ствол,
Вошел в древо и на пядь и на две —
И тогда-то
Холм и дол сотряслись великим трясом,
И взгремел из той дубравной гробницы
Голос громче человечьего голоса:
59 «Да престанет, — грянуло, — брань,
Ибо нечестиво и неправедно,
Если брат сестру
Или если сестра повергнет брата!
Ты, о мой Руджьер, ты, о моя Марфиза,
Верьте вещему слову:
От единой вы утробы, от единого
Сева, и в единый родились час.
60 Ваш зачатель — Руджьер Второй,[229]
А родительница — Галациелла,
Чьи два брата
Умертвили злосчастного отца,
А сестру свою, хоть и несшую во чреве
Вас, двух отпрысков от их же корней,
На захлестывающую смерть
Попустили в море на утлой лодке.
61 Но судьбина,[230]
До рожденья вас назначивши к славным подвигам,
Безопасно привеяла ваш челнок
Через Сирт к неживому берегу,
Где, явивши вас на свет,
Отошла избранница в кущи райские,
А по воле Бога и рока
Я случился в этот час подле вас.
62 Погребением почтив вашу мать,
Сколь могло быть почету в той пустыне,
Я окутал вас бережным плащом
И унес в мои Каренские горы,
Где и повелев

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?