Неистовый маркиз - [94]
— В самом деле, моя дорогая? — Сэр Генри рассмеялся. — Что ж, вполне возможно. Но я уверен в том, что твоя умненькая головка скоро все поймет, если ты уже сейчас знаешь о связи моего дяди и Элеоноры Кумб. Да-да, знаешь, не пытайся отрицать это. Я видел, какую отметку ты сегодня сделала в своем каталоге.
«Выходит, он тщательно наблюдал за мной», — подумала Джулиана. Однако ей пришлось признать, что без Кейна она не разгадала бы эту головоломку.
— Так вот, поскольку ты здесь, я хотел бы осмотреть каждый том из коллекции Кумб, которую ты присвоила. Видишь ли, я еще не все узнал. У меня остались кое-какие вопросы… — Он вдруг с силой сжал ее руку повыше локтя. — Тут должно быть то, что я не нашел во время моих предыдущих… визитов.
— Зачем вам это? — спросила Джулиана, стараясь не смотреть на стол, где на виду лежал фолиант Кумб.
— Видишь ли, Элеонора Кумб представила твоему мужу доказательства женитьбы Джулиана Тарлтона, и я пока что этого не нашел. — Сэр Генри криво усмехнулся. — Поверь мне, я очень тщательно искал, но почему-то не нашел…
— Она представила доказательства Джозефу? — спросила Джулиана.
— Именно так она сказала мне, старая ведьма.
— И вы убили ее, да?..
— Скажем так: я лишь ускорил ее смерть. У нее было больное сердце, и кто может сказать, что она не умерла бы в эту ночь так или иначе?
Джулиана содрогнулась при мысли о том, что Тарлтон, возможно, убил и Джозефа.
Убил ножом!
Она окинула его взглядом, пытаясь понять, в каком кармане он мог спрятать оружие. При мысли о том, что он сейчас занесет над ней нож, Джулиана инстинктивно дернулась, пытаясь вырваться, и едва не уронила лампу.
— Осторожно, дорогая! Тебе лучше бы поставить эту штуку. Мы ведь не хотим устроить пожар, верно?
Джулиана поставила на стол лампу, стараясь сделать так, чтобы ее свет не упал на книгу. А сэр Генри вдруг усмехнулся и проговорил:
— Кстати, насчет пожара… Пожар, возможно, скроет сразу несколько… важных нитей.
«И одна из нитей — я сама», — с содроганием подумала Джулиана. Быть заживо сожженной — это даже ужаснее, чем оказаться зарезанной.
Кварто же, почувствовав страх хозяйки, изменил позу и залаял на Тарлтона. Тот поставил свою незажженную лампу на стол и полез в карман.
— Не трогайте его, — попросила Джулиана, вообразив, что он сейчас ударит ножом бедного бульдога. Она не верила в способность Кварто защититься от ножа, тем более — спасти ее.
— Я думал, что твоя собака — милая киска, — заметил Тарлтон. — Думаю, его лучше убрать отсюда. Отведи его в заднюю комнату и закрой дверь.
Джулиана выполнила просьбу, делая это не спеша, чтобы выиграть время. Вернувшись, она сказала:
— И все-таки я кое-чего не понимаю…
— Чего именно? Давайте выкладывайте, миссис Мертон. Хотя у меня довольно высокое мнение о вашем интеллекте. Полагаю, вы намерены притворяться, что не догадались, кто ваш отец. Видите ли, мой кузен Джулиан Тарлтон и его роман…
— Это вы спрятали книгу в моей лавке! — выпалила Джулиана.
Сэр Генри рассмеялся.
— Когда ты сказала, что это была любимая книга твоей матери, я сразу понял, что это означает.
— Вы украли книгу и сделали надрезы в переплете!
— Неужели заметила? Я думал, что сделал все очень аккуратно. Прятать запись о венчании в книге — это ужасно романтично, не так ли? Но увы, там ничего не оказалось. В данном случае я ошибся.
Нет, он не ошибся. Просто не нашел эту запись.
— Так вот, когда я узнал, что в книге нет никаких свидетельств, мне пришлось подумать, как от нее избавиться. И я решил, что некоторые… проблемы тебя отвлекут, возможно, даже вынудят отправиться к антиподам[7]. Полуночный визит в твою лавку, несколько слов на ухо этому полоумному Ньюмену — и силки расставлены. К сожалению, ты нашла эту книгу сама. — Он пожал плечами. — Что ж, не всегда все получается так, как задумано. Видишь ли, я решил, что самое простое решение проблемы — как-нибудь избавиться от тебя.
Джулиана представила сверкание ножа — или языки пламени.
— Как вам стало известно, что мои родители поженились? — спросила она в отчаянии, стараясь выиграть время.
— Я долго этого не знал. Большую часть своей жизни я ожидал, что унаследую титул и поместье после смерти моего дяди. Как только я услышал, что этот старый негодяй умирает, я продал все и отряхнул пыль Ямайки со своих ног. Но Элеонора Кумб все испортила. Джулиан рассказал ей о своей женитьбе, но после его смерти она затихла.
— Почему?.. — пролепетала Джулиана.
— Потому что Джулиан и Кассандра — оба умерли. А она не разговаривала с сэром Томасом. Более того, она не знала о твоем существовании, пока не получила письмо от твоего мужа. Он сообщил о том, что его жена была подопечной Джорджа Фиттерборна.
Да, конечно же… Джозеф любил хвастать своими связями.
— Мисс Кумб была эксцентричной старой затворницей, но дурой она не была. Она все поняла и написала душеприказчикам.
— Должно быть, это очень огорчило вас, — сухо заметила Джулиана.
— Именно так. К счастью, она не снабдила их всеми необходимыми подробностями. Как только я об этом услышал, я отправился в Солсбери и выбил из нее всю правду. Включая также и то, что она вызвала твоего мужа из Лондона и передала ему описание всех деталей женитьбы. К сожалению, она куда-то спрятала этот документ. Я не смог найти его ни в книгах, которые он забрал у нее, ни в тех, которые были отправлены тебе позже. С тех пор я все время его ищу. Поверь, это мучительно… Ведь в один прекрасный день ты, возможно, найдешь это свидетельство и предъявишь претензии на поместье Тарлтона.
Лорд Блейкни вовсе не планировал предаваться тихим радостям семейной жизни — наоборот, по возвращении в Лондон после двухлетнего отсутствия он собирался вдоволь повеселиться с легкомысленными куртизанками.Умная, независимая Минерва Монтроуз никогда не стремилась замуж, а тем более выходить за никчемного, на ее взгляд, повесу вроде Блейкни.Но увы! Маленькое недоразумение на балу, и репутация Минервы безнадежно скомпрометирована, а Блейкни теперь обязан жениться на «погубленной» им девушке.Конечно, свадьба еще не конец света — умные люди всегда сумеют сохранить свободу в браке.Однако планы Минервы и ее законного супруга трещат по швам, когда в игру вмешивается не признающая ни договоренностей, ни доводов рассудка пылкая страсть…
Леди Диана Фэншоу намерена выйти замуж за джентльмена с совершенно безупречной репутацией. Богатство у нее есть — досталось от первого супруга, а вот титул… Итак, маркиз вполне подходящая партия.Однако все планы Дианы рушатся, когда она встречает мужественного Себастьяна, виконта Айверли.Но респектабельным его не назовешь, женщин он избегает. Более того, дал себе клятву никогда не жениться. В общем, худшего поклонника трудно вообразить. А леди Фэншоу влюблена не на шутку и полна решимости покорить сердце виконта.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
Может ли любовь погубить империю? Какой беспристрастный свидетель поможет точнее понять минувшую эпоху, лучше, чем свидетельства современников и исторические документы? Российские императоры, их жены, фавориты и фаворитки – загадочные истории и необычные повороты сюжета. Борьба за власть и придворные интриги. О женской любви, которую не смогла сломить даже пытка, и как оценил ее первый русский император Петр I. Правители и самозванцы, гении и безумцы, аристократы духа и проходимцы.
1527 год.Знаменитый художник Ганс Гольбейн приезжает в Лондон, чтобы написать портрет высокопоставленного придворного и видного ученого Томаса Мора в кругу семьи.Шумный, веселый и богатый дом Мора привлекает самых известных философов, политиков и людей искусства.Однако проницательного живописца не может ввести в заблуждение внешнее благополучие.В семье Мора тайны есть у каждого.Всем есть что скрывать.Порой эти тайны скандальны, порой — опасны.Но какие секреты хранит самая загадочная из обитательниц дома Мора — прекрасная Мег Джиггз, обладающая почти сверхъестественной властью над мужскими сердцами?
Когда потеряла всё, и тебе кажется, что жизнь закончена, не отчаивайся. Возможно, твой Ангел-Хранитель вовсе не забыл о тебе, и вскоре твоя жизнь резко изменится к лучшему.От автора: Счастливый конец гарантирую.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
Мираж императорского Петербурга, роскошь романовских дворцов… и печальный Петербург Достоевского, убогие квартиры террористов, где эти кровавые идеалисты готовили будущее Родины, – таковы главные места действия книги.Герои повествования Император Александр II – последний великий царь и первый донжуан Европы, педантично описавший в секретном дневнике пять покушений на собственную жизнь и свою последнюю безумную любовь.И князь В-кий – потомок знаменитого рода, Рюрикович и… секретный агент тайной полиции.Его глазами мы увидим властителей дум эпохи – Достоевского и Герцена, Бакунина и Маркса.