Неистовый маркиз - [5]
Вероятно, ему не следовало флиртовать с ней и заигрывать, ведь он почти сразу заметил, что его слишком уж пристальный взгляд очень встревожил эту маленькую женщину — вполне респектабельную продавщицу книг. Но сейчас она смотрела на него так, словно вдруг встретила свою девичью мечту. Кейн привык, что на него так смотрят. Хотя обычно так на него смотрели те, которые не являлись девицами в полном смысле этого слова.
Какое-то время Кейн пытался определить, что именно сулит ему взгляд этой женщины. Конечно, фигурка у нее была замечательная — в этом не было ни малейшего сомнения. Но интересно, сколько времени ему потребуется для того, чтобы убедить ее расстаться с этим ужасным платьем?
— Я буду счастлива поделиться с вами своим опытом, — сказала хозяйка лавки. — За обычные комиссионные, разумеется.
Маркиз весело рассмеялся.
— Я собирался предложить вам то же самое, мадам. А мои обычные комиссионные составляют ноль.
Миссис Мертон тут же нахмурилась и снова приняла образ осы, сверкнув взглядом, в котором читались негодование и изумление. Она подбоченилась, и теперь под ее слишком уж просторным платьем отчетливо обозначилась стройная и весьма аппетитная фигурка.
— Сэр, вы сказали, никаких комиссионных? Но ведь работник заслуживает оплаты, не так ли? Поверьте, нигде в Лондоне вы не получите лучшего совета, чем у меня. И не приходится сомневаться, что вы не получите его без оплаты.
— Хорошо, пусть будут обычные комиссионные, — согласился Кейн. — И сколько же я должен вам заплатить?
— Вы хотите купить что-то определенное? — спросила Джулиана. — Сэр, если это выходит за сферу моих знаний, то я сразу скажу, что ничем не смогу вам помочь.
— Я хочу купить рукопись. «Часослов».
— «Бургундский часослов»?
— Именно.
— А вы понимаете, сэр, сколько он может стоить? Я не удивлюсь, если «Часослов» будет продаваться за две тысячи фунтов. Возможно, даже дороже.
— Я полагаю, вы тактично спрашиваете, есть ли у меня такие деньги. Отвечаю: да, есть. Позвольте представиться, мадам. Я маркиз Чейз.
Похоже, миссис Мертон нисколько не смутилась, узнав, что ее клиент — джентльмен весьма сомнительной репутации. Хотя очень может быть, что она никогда ничего о нем не слышала. Или же была слишком взволнована мыслью о предстоящей покупке. Во всяком случае, в глазах ее промелькнуло что-то… охотничье — как в глазах пойнтера, заметившего фазана.
— Поверьте, милорд, — проговорила она торжественным тоном, — вы нуждаетесь во мне. Без меня вам не обойтись.
— Да, конечно, — согласился маркиз. — Хотя я не понимаю, почему не могу просто зайти на аукцион, поднять руку и купить нужную мне вещь.
— Вы играете в карты? — неожиданно спросила хозяйка лавки.
Кейн кивнул:
— Играю, разумеется.
— А вы показываете вашему противнику, что у вас на руках?
— Нет, конечно.
— Так вот, представьте, что аукцион — это игра в вист. Вы уже показали мне все свои карты, но больше никому их не показывайте.
Кейн мысленно улыбнулся. Ему вдруг пришло в голову, что эта женщина — колода карт, которую ему предстояло как следует изучить, чтобы добиться успеха в игре.
Глава 2
— Неужели Чейз?! — воскликнул Артур Натли, и в голосе его прозвучало явное неодобрение. — Надеюсь, вы, дорогая моя Джулиана, шутите!
— Нет, я говорю вполне серьезно, — ответила она, наливая в чашку чай. — Хотя он, возможно, шутит. Мне показалось, что этот маркиз — не очень серьезный человек. Но мне придется с этим смириться, если я действительно хочу присутствовать на распродаже библиотеки Тарлтона. Никто, кроме него, не изъявил желания воспользоваться моими услугами, а у меня нет денег на то, чтобы самостоятельно принимать участие в торгах.
Джулиана внимательно посмотрела на собеседника. Она не могла припомнить, чтобы этот торговец был когда-нибудь настолько взволнован. Он то и дело размахивал своей чашкой, и Джулиана постоянно вздрагивала. Они сидели за столом в задней комнате ее лавки, и Артур вполне мог испортить какой-нибудь ценный том, если бы чай выплеснулся из чашки.
— У Чейза отвратительная репутация, — продолжал мистер Натли. — За ним числятся весьма неблаговидные поступки, и его не принимают в респектабельных домах.
— А разве вы отказываетесь обслуживать тех, чье поведение не отвечает вашим представлениям о добродетели? — спросила Джулиана.
— Это же совсем другое, — заявил торговец. — Потому что я — не леди.
— Я тоже, Артур. Ведь я, как и вы, занимаюсь торговлей.
— Нет, Джулиана, вы самая настоящая леди. Во всех смыслах этого слова!
Артур преклонялся перед дворянами, которым продавал визитные карточки и дорогую писчую бумагу. Он тщательным образом имитировал их манеру говорить, — правда, не слишком успешно, но при этом делал вид, что осуждает их нравы. Джулиана иногда задавала себе вопрос: а захотел бы Артур жениться на ней, если бы знал правду о ее рождении?
— Поскольку я не хочу умереть от голода, я вынуждена обслуживать своих клиентов, какими бы они ни были, — сказала Джулиана.
Артур наконец-то отставил свою чашку и потянулся к ее руке. Его ладонь была мясистой и слегка влажной.
— Дорогая, год вашего траура почти закончился, и я очень надеюсь, что вы позволите мне позаботиться о вас.
Лорд Блейкни вовсе не планировал предаваться тихим радостям семейной жизни — наоборот, по возвращении в Лондон после двухлетнего отсутствия он собирался вдоволь повеселиться с легкомысленными куртизанками.Умная, независимая Минерва Монтроуз никогда не стремилась замуж, а тем более выходить за никчемного, на ее взгляд, повесу вроде Блейкни.Но увы! Маленькое недоразумение на балу, и репутация Минервы безнадежно скомпрометирована, а Блейкни теперь обязан жениться на «погубленной» им девушке.Конечно, свадьба еще не конец света — умные люди всегда сумеют сохранить свободу в браке.Однако планы Минервы и ее законного супруга трещат по швам, когда в игру вмешивается не признающая ни договоренностей, ни доводов рассудка пылкая страсть…
Леди Диана Фэншоу намерена выйти замуж за джентльмена с совершенно безупречной репутацией. Богатство у нее есть — досталось от первого супруга, а вот титул… Итак, маркиз вполне подходящая партия.Однако все планы Дианы рушатся, когда она встречает мужественного Себастьяна, виконта Айверли.Но респектабельным его не назовешь, женщин он избегает. Более того, дал себе клятву никогда не жениться. В общем, худшего поклонника трудно вообразить. А леди Фэншоу влюблена не на шутку и полна решимости покорить сердце виконта.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…