Разумеется, сразу же возникли некоторые трудности с переводом — взять хотя бы названия семейств (или, если угодно, биологических видов), составляющих данное пестрое сообщество. Все эти «пауканы», «коряжники», «жабсы», «грызюки» и «летунцы» представляются мне скорее точными, нежели удачными. Названием звезды, вокруг которой крутится планета, я решил оставить слово «Солнце», во избежание чрезмерной путаницы и обвинений в выдумывании лишних слов, а название самой планеты нигде не встречается по той простой причине, что его не было и в изначальном тексте. Что касается слова «сегодня» — мне так и не удалось подобрать соответствующий удачный эквивалент, а точный выглядит еще более неестественным, чем вышеприведенные примеры, поэтому я избегал его где только мог. Слова «Болото», «Лес», «Холм» написаны с заглавной буквы потому, что с точки зрения тамошних жителей и их языка эти слова — аналоги наших названий населенных пунктов.
К сожалению, в данной истории практически ничего нет о быте наших, если можно так выразиться, соседей — это серьезное упущение с моей стороны; надеюсь, кто-либо из моих более подкованных коллег сможет со временем его восполнить и создаст более достоверный текст, достойный включения в учебники истории контактов.