Неблагодарный… - [46]
— Нет нужды так долго ждать, дорогая! — Плечи Майка затряслись от беззвучного смеха. — Можешь в любое время взять Коллинза под свою опеку.
Луиза, минуту назад успешно совладавшая с раздражением, снова почувствовала, что не в состоянии сохранять невозмутимость.
— Неужели он и впрямь настолько ужасен? — натянуто улыбнулась она.
— Он просто невозможен! — Майк продолжал смеяться. — К счастью, благословенная наша публика не имеет ни малейшего понятия о том, что их любимец — колосс на глиняных ногах. Я думаю, что Доминик до поры до времени тоже не догадывалась об этом, а когда наконец-то узнала правду, вот тут ее чуть и не хватил удар. Впредь не будет такой легковерной.
— Хорошо бы, — откликнулась Луиза. — Учти, она и впрямь собирается украсть у него все сцены в фильме. Если удастся, то фильм от этого только выиграет.
Смеясь, они вошли в бар под названием «Гавань». Луиза была рада, что Майк на время покинул ее и с интересом осматривался по сторонам.
Огромный зал был буквально нашпигован поражающими воображение предметами, так или иначе связанными с морем и кораблями. Повсюду висели, стояли, громоздились модели кораблей, рыболовные снасти, штурвалы, куски обшивки, медные лампы и многое, многое другое. На какой-то миг Луизе показалось, что у нее просто рябит в глазах от выпитого вина, но нет — просто помещение и в самом деле было наполнено морскими диковинками.
— Как жаль, что я не догадалась захватить с собой зубную щетку, — заметила Луиза, когда они отправились к месту ее ночлега.
Они поднялись по ступенькам и прошли по коридору. Майк открыл дверь одной из комнат.
— Превосходно! — вздохнула Луиза при виде широкой удобной двуспальной кровати. В номере оказалась даже ванная, чего она и не ожидала. — Проживу один вечер без щетки, зато паста зубная есть! Уже хорошо.
— Да, я знаю. Это моя паста.
— Удивительная предусмотрительность, — с благодарностью в голосе сонно пробормотала Луиза. — Теперь, если ты не возражаешь, мне пора отправиться в постель.
— Ничего не имею против, — заметил Майк. Таинственно улыбаясь, он сбросил пиджак и развязал галстук, затем прошел через комнату и открыл дверцы огромного дубового шкафа.
Прошло какое-то время, прежде чем усталый мозг Луизы отреагировал на слова Майка. Когда он вытащил из шкафа вешалку и она заметила висевшие там костюмы и рубашки, то наконец-то поняла всю пикантность ситуации.
— Подожди минуту! — запротестовала она, плюхаясь на край кровати и глядя на Майка, который непринужденно вытряхивал из карманов мелочь. — Это моя комната и…
— Нет, боюсь, что нет, — мягко ответил ей Дэй. Глаза его улыбались. — Прежде чем ты скажешь что-нибудь еще, позволь заметить, что кроме как за большую взятку я не смогу найти тебе комнату.
— Ты это специально придумал. Я… я просто не верю тебе! — простонала Луиза, не представляя, что же теперь ей делать. Если в этой с позволения сказать гостинице не окажется свободной комнаты, то она попала в серьезную передрягу.
— Веришь ты мне или нет, но это факт, — отозвался Дэй. — Когда в это малонаселенное место приехала вся труппа, а заодно водители, ассистенты, звукорежиссеры и так далее, то на мили вокруг они заняли свободные места во всех годных для жилья помещениях. А эту комнату я буквально вырвал зубами.
— Я не буду делить комнату с тобой… Знаю, чем это чревато, сукин ты сын! — вскричала она.
— Побереги свои силы, дорогая, — произнес Майк, бросая на кровать связку ключей. — Тебе ничто не мешает провести ночь в машине.
Глядя на поганца, который, сидя на стуле, лениво снимал ботинки и носки, Луиза с опозданием укорила себя: зря она позволила себе сегодня выпить лишнего. Майк-то не пил — он же за рулем и теперь трезв как судья. А вот она выпила за обедом немало красного вина, что было серьезной ошибкой. Ее усталая от треволнений, охмелевшая голова отказывалась предложить хоть какое-нибудь решение возникшей проблемы.
Похоже, что он не врет насчет того, что съемочная группа заняла все места в округе. Но ведь он намеренно не сказал ей об этом заранее. Что за человек! От него только и жди неприятностей.
— Ну так как, ты на что-нибудь решилась? Думаю, что в машине тебе будет вполне удобно. Немного прохладно, конечно, — насмешливо проговорил он, — но в остальном вполне комфортно. Можешь прихватить с собой одно из одеял. С утра я постараюсь организовать для тебя чашечку чая, и…
— Заткнись! — крикнула Луиза, задыхаясь от злости. И как она могла дать себя так легко провести! — Если ты считаешь, что твоя чертова машина так комфортна — сам туда и отправляйся!
— Забудь об этом, детка, — расхохотался Майк, начиная медленно снимать рубашку. — Это моя кровать. К тому же я всегда свято верил в равенство полов…
— Слушай, прекрати издеваться надо мной, надутый, тупой апологет мужского шовинизма.
— …и я искренне заявляю, что хочу разделить с тобой эту драгоценную кровать, — продолжил свою мысль ненавистный мистер Дэй, — а вовсе не горю желанием спать на полу или в машине.
Луиза угрюмо смотрела на него. Этот тип смеется над нею, прикрывшись маской простодушия. Но что теперь ей делать?! В голову не приходило ни единого способа достойным образом решить проблему. Ей тоже, кстати сказать, совершенно не улыбалась перспектива провести холодную ночь, свернувшись калачиком на заднем сиденье машины, сколь бы роскошным и суперкожаным оно ни было.
Молодая, подающая надежды сотрудница лондонской фирмы отправляется на Корсику для заключения выгодного контракта. Ей необходимо также встретиться с богатым корсиканским аристократом, чтобы уладить деликатное дело своего легкомысленного сводного брата. Заурядная, казалось бы, деловая поездка в корне изменила ее жизнь. Страстная любовь, неожиданное замужество, горькое разочарование и наконец обретенное счастье — все это ожидает героиню во время ее пребывания на острове.
Вот и отольются кошке мышкины слезки, мстительно подумал Ринальдо, встретив женщину, которую полюбил с первого взгляда много лет назад. Но тогда Джессика была слишком юна и наивна, чтобы ответить на его чувство. Во всяком случае, так он решил. И было ему невдомек, что их страсть оказалась взаимной. Неизвестно, как сложилась бы судьба молодых людей, если бы за дело не взялись два мудрых старика — дядя Ринальдо и дед Джессики.
Героиня романа борется за свое счастье, но... лишь отдаляет его. Плоть и разум молодой женщины в разладе меж собой. Зов тела глушится укорами совести, запретами морали, резонами общественного мнения. Что это – ханжество? Стечение обстоятельств? Страх собственного суда? Или, возможно, любовь?Как же самозабвенно она отдается своей первой любви! И как жестоко корит себя за неумение обуздать собственную страсть! Через многое уготовано пройти героине в поисках своего пути к гармонии.
Телерепортер Элин Доусон ко Дню святого Валентина готовит передачу о трех влюбленных парах из разных слоев общества. Время поджимает, а у нее еще нет кандидатов на третью пару — из высшего общества. Неожиданно она узнает о помолвке богатого бизнесмена Джеймса Ньюмарка, в которого когда-то девочкой-подростком была влюблена и который обошелся с ней не лучшим образом. Решив уговорить Ньюмарка принять участие в телешоу, Элин обманом проникает в его офис и… с ужасом осознает, что ничего не изменилось: юношеская любовь к нему не угасла в ее сердце…
Они были словно с разных планет. Он — удачливый бизнесмен, первое лицо в огромной корпорации. Она — телохранитель и готова в любую минуту рисковать жизнью. Пожалуй, единственное, что у них есть общего, это категорическое нежелание создавать семью. Их, таких разных, подхватывает вихрь страсти и кружит, кружит в неистовом, упоительном танце любви, а замысловатые па, выделываемые непредсказуемыми в своих поступках партнерами, придают этому танцу особую пикантность.
В сборник включены три романа, героиням которых предстоит множество испытаний на их пути к счастью с любимым человеком: «Вот такая любовь» X. Гилберт, «Долгожданное счастье» Н. Хейл и «Такие разные» Д. Хенквуд.
Всепоглощающая страстная любовь пришла к Оливии и Дереку неотвратимо, как стихия, накрыв их с головой и расцветив все вокруг яркими красками.Молодые красивые свободные, они предались ей с непосредственностью юности, и, казалось, ничто не могло помешать их безоблачному счастью. Но это только казалось. Препятствия возникли с той стороны, откуда их трудно было ожидать. Окружающие начали делать все, чтобы разлучить влюбленных. И на то у них имелись вроде бы веские причины…
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Казалось бы, у Кристин есть все, о чем только можно мечтать: красота, молодость, деньги, положение в обществе. Она же грезит о свободе и любви. Только им нет места среди роскоши и фальши, окружающих девушку.Гордость долго не позволяла Джейку, яхтенному рулевому, признаться даже самому себе в чувствах к очаровательной хозяйке. Но и пылкое признание не в силах снять преград между людьми из разных миров. Ведь по законам сказки принцесса должна стать женой принца и жить с ним долго и счастливо. И что же делать, если она полюбила простолюдина?..
Что делать, если пришла пора выходить замуж, а все потенциальные женихи больше интересуются не тобой, а твоим приданым?Героиня романа, оказавшись именно в такой ситуации, решила этот вопрос довольно своеобразно, доверившись судьбе и брачному объявлению. Но при этом ей следовало бы задуматься над важными вопросами. Надо ли своему избраннику говорить о себе все или можно кое-что утаить? И если утаивать, не приведет ли эта недосказанность к потере доверия любимого?..
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…