Не смотри в ту сторону - [7]
«Она просто мошенница, — подумал Джон, — притворяется слепой. Обе они обманщицы, или обманщики. Не удивлюсь, если они окажутся мужчинами. И им что-то нужно от Лоры».
Он принялся за второй бокал кампари с содой. Две большие порции вина на голодный желудок подействовали мгновенно. Окружающие предметы утратили четкость очертаний. Лора все еще сидела за тем столом, вставляя иногда вопрос или замечание в поток речи, исходящей от сестры. Подошел официант с блюдом, заказанным для Лоры, его помощник принес заказ Джона — нечто, трудно поддающееся описанию, обильно политое соусом.
— Синьора не придет? — осведомился официант, Джон сокрушенно покачал головой, кивнув в сторону стола, где сидела жена.
— Скажите синьоре, что ее скампи остынет, — продолжал официант озабоченно.
Джон приступил к своему блюду, нарушив вилкой замысловатое сооружение из двух огромных кусков свинины, сдобренных большим количеством чеснока и овощами. Еда ему не очень понравилась, соус с большим количеством специй предавал мясу немного сладковатый вкус. Он отодвинул тарелку и увидел, что Лора, наконец, возвращается к столу. Она ничего не сказала, Джон подумал, что так даже лучше, ему было бы неприятно выслушивать подробности и отвечать на вопросы. И не только потому, что он много выпил, сказывался весь кошмарный день. Она приступила к еде, официант, заметив, что Джон разочарован в своем блюде, деликатно убрал тарелку. Лора молчала, не замечая, что муж не ест.
— Принесите мне салат из зелени, — тихо попросил Джон. Лора не выразила удивления, не упрекнула, что он много выпил. Раньше она не преминула бы уколоть его. Покончив со скампи и потягивая маленькими глотками вино, она заговорила. Джон маленькими порциями отправлял в рот салат, напоминая больного кролика.
— Дорогой, — сказала Лора. — Я знаю, что ты не поверишь, — то, что я скажу, действительно звучит неправдоподобно, даже несколько страшно. Случилось так, что из ресторана в Торселло они пошли в собор, хотя мы их и не видели в толпе, и у слепой было опять видение. Она утверждает, что Кристин пыталась что-то сказать ей, Что имеет отношение к нам, что нам грозит опасность, если мы останемся в Венеции. Кристина хотела, чтобы мы уехали как можно скорее.
«Вот оно что, — подумал Джон. — Они пытаются управлять нами. Теперь наша жизнь в их руках. Едим ли мы, спим ли или бодрствуем, все должно быть согласовано с сестричками. Без их разрешения и шага нельзя будет сделать».
— Ну как? Почему ты молчишь?
— Потому что ты совершенно права, — сказал он. — Я этому не верю. Если говорить откровенно, считаю твоих близняшек просто обманщиками, если не хуже. Они явно не совсем уравновешены. Извини, если обижаю, но я твердо убежден, что в тебе они нашли доверчивую дурочку, которая позволяет водить себя за нос.
— Ты несправедлив, — ответила Лора. — Они вполне искренни, я точно знаю, они не лгут.
— Ладно, согласен. Они искренни. Но это не значит, что они вполне в своем уме. Подумай только, стоило тебе поговорить с этой дамой десять минут в туалете, и она тут же «увидела» что Кристин сидит рядом… Да ты просто выложила ей всю историю, ей не составило большого труда прочитать твои мысли. Она видела, как на тебя подействовало первое «видение», и продолжила эксперимент. Теперь она вошла в раж и решила попробовать изгнать нас из Венеции и посмотреть, что из этого выйдет. Извини, что огорчил тебя, к черту всю эту чушь.
Зал уже не плыл перед глазами: гнев отрезвил Джона. Если бы он не боялся поставить Лору в неудобное положение, он бы подошел к старушкам и высказал бы им все, что о них думает.
— Я знала, что ты именно так воспримешь это, — сказала Лора удрученно. — Я им сказала, какова будет твоя реакция. Они советовали не волноваться, если мы уедем завтра, ничего плохого не случится.
— О, Господи! — начал Джон, но передумал и налил себе еще вина.
— В конце концов, — продолжала Лора, — мы уже посмотрели самое интересное в Венеции. Я не против сменить место. Если мы останемся, я знаю, что это глупо, но буду все время бояться чего-то, и на душе ляжет тяжесть, потому что буду знать, что Кристин переживает и хочет, чтобы мы уехали.
— Хорошо, — выдавил Джон с напускным спокойствием. — Решено. Мы уедем. Предлагаю немедленно отправиться в отель и предупредить менеджера, что мы завтра утром уезжаем. Ты больше не будешь есть?
— О, дорогой, не надо так горячиться. Послушай, почему бы тебе не поговорить с ними самому? Они бы все объяснили. Может быть, ты отнесешься к этому серьезнее. Особенно потому, что их предупреждение касается, в основном, тебя. Кристин больше беспокоится за тебя, чем за меня. И самое поразительное то, что слепая сестричка говорит, что у тебя большие способности читать мысли на расстоянии, но ты об этом не знаешь. У тебя особо утонченная связь с таинственными силами, а у меня ее нет.
— Значит я — ясновидящий? Прекрасно. Не хватит ли на сегодня? Мой дар велит мне сейчас же уйти из этого ресторана, по дороге мы решим, как и когда нам лучше удрать из Венеции.
Он сделал знак официанту подойти и получить счет. Пока они ждали, оба молчали. Лора нервно мяла в руках сумочку, Джон украдкой наблюдал за близнецами — они обе с аппетитом уплетали спагетти, совсем как простые смертные. Затем он расплатился и поднялся из-за стола.
«Ребекка» — не просто самый известный роман Дафны Дюморье. Не просто книга, по которой снят культовый фильм А.Хичкока. Не просто произведение, заложившее стилистические основы всех «интеллектуальных триллеров» наших дней. «Ребекка» — это роман уникальный, страшный — и прозрачный, простой — и элитный. Роман, без которого не существовало бы ни «Степного волка» Гессе, ни «Кэрри» Кинга.
Вниманию читателей предлагается роман одной из самых популярных английских писательниц Дафны дю Морье (1907–1989), автора прославленной «Ребекки», — «Дом на берегу» (1969). Это произведение сочетает в себе элементы реального и фантастического, повседневного и романтического, объяснимого и таинственного. Действие романа разворачивается в Корнуолле, юго-западной части Англии, одновременно в наши дни и в четырнадцатом веке, причем события и люди, разделенные шестью веками, оказываются странным образом связанными друг с другом.
Мэри Фаррен — счастливейшая из женщин. Она молода, красива и желанна. Она живет в богатом доме, замужем за любимым мужчиной, и ждет от него ребенка. Ее жизнь, казалось бы, безоблачна. Но однажды утром эта молодая леди просыпается в своей постели, провожает мужа на работу, перекидывается банальными фразами со слугами, после чего идет в оружейную. Там она чистит и заряжает револьвер, и, приставив ствол к виску, спускает курок.Самоубийство без видимых причин.Почему? Зачем? Непонятно…Ответить на эти вопросы берется профессиональный детектив — мистер Блэк, который одержим идеей, будто каждый человек хранит глубоко внутри темные секреты.
«Лучшая книга из когда-либо написанных мисс Дюморье» – этими словами пресса встретила новый роман известной английской писательницы Дафны Дюморье «Мери Энн». На его страницах представлена история женщины незаурядной и противоречивой, сумевшей подняться почти из самых низов общества до его вершин, чтобы затем снова быть низвергнутой оттуда… Мери Энн – известная куртизанка, любовница брата короля, герцога Йоркского, действительно существовала и была прабабушкой самой Д. Дюморье.По мнению придирчивой критики, Мери Энн затмила знаменитую Скарлетт О'Хара, а роман не уступал нашумевшей «Ребекке», которая принесла писательнице мировую славу и уже известна нашему читателю.
Уже несколько десятилетий книги известной английской писательницы Дафны Дю Морье (1907 – 1989) пользуются огромным успехом во всем мире. Писательница – мастер психологического портрета и увлекательного, захватывающего сюжета – создает в своих произведениях таинственную, напряженную атмосферу. За свою долгую жизнь она написала множество романов, рассказов, несколько пьес и эссе. Главная героиня романа «Трактир «Ямайка»» – молоденькая англичанка Мэри Йеллан, оставшись сиротой, покидает родную деревню и отправляется к тете Пейшенс.
Филиппа, который рано потерял родителей, воспитал двоюродный брат Эмброз. Этих людей связывают не только родственные чувства, но и безграничная любовь к поместью, в котором они живут весьма уединенно. Но привычное существование прерывает отъезд Эмброза на лечение во Флоренцию, где он неожиданно влюбляется и женится. А потом внезапно умирает...
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…