Он решил отправить меня в школу-интернат. Но тут дядя Вильям, перебравшийся к бостонской ветви нашего рода и женившийся на американке, предложил мне пожить у него. Отец поставил меня перед выбором, и я решил ехать в Бостон. Выбор оказался удачным. У тети с дядей не было детей, и они окружили меня любовью и заботой, необходимыми каждому ребенку. Они стали моими настоящими родителями.
Когда Хелен бросила отца с Пери, они спросили, не хочется ли мне вернуться домой. Я ответил «нет», мой дом был в Бостоне, и я не возвращался в Англию, пока не стал взрослым. Тебе все еще кажется, что я должен дорожить этим домом?
— Нет, не кажется.
— Только не воображай, будто я ненавидел Пери или отца… Хотя спустя столько лет мы оказались почти незнакомы и у каждого был свой комплекс — я сердился, отец испытывал чувство вины, Пери стал ревновать, — мы вскоре отлично наладили отношения. К тому времени, когда появилась ты, мы хоть и не слишком часто виделись, но были близки, как члены любой нормальной семьи.
Значит, она, не желая того, нарушила эту близость.
— И это же ненормально, чтобы отец и сын, оба, влюбились в одну и ту же женщину.
— Но это неправда.
— Ты не можешь отрицать, что отец был влюблен в тебя… И даже я был совершенно очарован.
Нет, он вообще ничего не понял. Генри любил ее, но это совсем не та влюбленность. А сам Куинн, что бы там ни говорил, никогда ничего к ней не испытывал.
— Это неправда, — повторила она.
— Ты так считаешь?
Элизабет чувствовала, что терпит решительное поражение. Что толку спорить, попусту тратить слова?
— Как бы то ни было, все это ушло безвозвратно, — устало проговорила она. — Генри уже нет, а наш брак скоро будет аннулирован.
— Это зависит от того, поедешь ты со мной в Солтмарш или нет.
Все ее существо восставало против этой идеи. Но ради Ричарда… А вдруг все произойдет достаточно быстро и они смогут сыграть свадьбу весной?
Если, конечно, Ричард еще захочет на ней жениться, когда все узнает.
Но захочет он или нет, ей необходимо покончить с этим нелепым браком и изгнать Куинна из своей жизни.
В конце концов, в Солтмарш-хаусе еще живет миссис Уикстед, приятная, домашняя женщина, так что они не останутся наедине… И, глубоко вздохнув, она согласилась:
— Хорошо, поеду.
На лице Куинна не дрогнул ни один мускул.
— Ты, наверное, помнишь, что перебраться по косе можно только во время отлива. Так что не будем терять время.
— Хорошо, если не возражаешь, подожди меня внизу, я постараюсь собраться как можно быстрее.
Кисло улыбнувшись в ответ на ее вежливый тон, он взял поднос, и через мгновенье за его спиной щелкнула дверь.
Элизабет рванула в ванную, почистила зубы и приняла душ. Быстро уложила пучок и оделась как па прием. Ощущение надвигающейся опасности между тем не проходило, и она не в состоянии была избавиться от убеждения, что ведет себя как дура.
Куинн стоял рядом с машиной. В оливковой куртке поверх свитера, с отсыревшими в тумане и легшими волнами темными волосами он выглядел значительно моложе своих тридцати двух. Его образ тревожил и манил.
Чувствуя, как ускоряется биение сердца, она заставила себя выдержать его взгляд, скользнувший по ее серому деловому костюму, шелковой блузке и элегантным лодочкам.
— Подходящий у тебя вид, чтобы отдохнуть денек на берегу моря.
Она проигнорировала его сарказм и ровным голосом спросила:
— Мой ключ еще у тебя? — и с облегчением вздохнула, когда он безропотно протянул его.
Элизабет захлопнула за собой дверь и села на переднее сиденье «мерседеса».
Они успели отъехать, когда она вспомнила, что забыла надеть часы, но возвращаться было поздно.
Движение на улицах оказалось интенсивным, и они выехали из Лондона позже, чем предполагали.
Легко положив на руль красивые руки, Куинн молча вел машину. Элизабет было неловко ощущать рядом с собой его мускулистое бедро, и она не отрываясь смотрела в окошко. За окном мелькал серый, однообразный пейзаж.
— Завораживающий вид, — ехидно заметил Куинн.
Она приподняла подбородок.
— Я люблю Эссекс.
— Только не говори, что тебе нравилось жить в Солтмарше в одном доме с восемнадцатилетним парнишкой и стариком в инвалидном кресле.
Она скрипнула зубами, но промолчала.
Куинн искоса взглянул на нее и сменил тактику:
— Ты помогала Генри копаться в истории рода, так что, надо думать, немало знаешь об этом острове?
— Мне известно, — она старалась говорить спокойно, — что, хотя не сохранилось никаких сведений о строительных работах на острове, сторона, обращенная к морю, столетиями укреплялась насыпями и была частично облицована камнем с целью защиты от приливов.
— А сам дом?
— Солтмарш-хаус был построен во времена Тюдоров на рукотворном острове и использовался в качестве маяка.
— Так вот откуда башня. В детстве этот дом всегда напоминал мне кособокий замок.
— Это и было что-то вроде замка. Во всяком случае, сооружение стало оборонительным: на стороне, обращенной к морю, стояли пушки, а появлявшиеся во время отлива опасные зыбучие пески помогали предотвратить нападение с суши.
— Тебе, наверно, было интересно заниматься этим исследованием, — заметил Куинн и, не меняя тона, спросил: — Как тебе удалось устроиться секретарем к отцу?