Не меньше чем леди - [7]
Безнадежность придала твердость ее голосу.
— Я такой же человек, как все, мистер Крокетт.
— Мы уже достаточно далеко от этой вашей поганой деревни, да и лошадям не мешает отдохнуть. — Он подал сигнал кучеру. Они как раз огибали холм, поэтому повозка остановилась только после того, как достигла прямого участка пути по другую сторону возвышенности.
Мужчины выбрались первыми. Хаггерти направился к тыльной части повозки, чтобы достать еще выпивки, а Крокетт дернул цепь, пристегнутую к руке Джулии. Наручник впился ей в запястье, показалась кровь. Она, спотыкаясь, вылезла наружу, ощущая скованность в мышцах и дрожа от холода.
Поскольку женщина медлила, Крокет дернул цепь еще раз и произнес с явной угрозой:
— Вам бы следовало выказывать больше страха, леди Джулия.
— Почему? — холодно сказала она. — Страх не имеет смысла, когда нет надежды.
Крокетт рассмеялся.
— Смерть, может, и неотвратима, но есть разные способы встретиться с ней. Одни лучше, другие хуже. — Он обнял ее за плечи и притянул к себе.
Возмущенная Джулия плюнула ему в лицо.
— Сука! — Крокетт в ответ так сильно хлестнул ее по щеке, что она свалилась на землю.
К несчастью, не настолько сильно, чтобы сломать шею.
Преследовать похитителей совсем не трудно, если имеется только одна дорога и те не пытаются заметать следы. Рэндалл догнал их, когда они остановились на привал. По счастью, его конь заржал, почуяв других лошадей, так что Рэндалл успел остановиться, прежде чем они его заметили.
Он прислушался и услышал голоса. Привязав коня в небольшой рощице, Рэндалл вытащил из седельной сумки поношенный шерстяной шарф. Это была память о его армейской жизни. Темно-серый шарф, пахнувший лошадьми, был незаменим на холодных, открытых всем ветрам дорогах. Сегодня ночью ему предстояло скрывать свои светлые волосы и большую часть лица.
Рэндалл вытащил карабин из чехла и удостоверился, что он готов к стрельбе. Затем молча двинулся вперед в обход извилины на дороге. Эти изрезанные холмы представляли собой главным образом пастбище для овец, но вдоль дороги росло достаточно деревьев и кустов, чтобы позволить Рэндаллу оставаться в тени.
При лунном свете ему отчетливо были видны повозка, лошади и пассажиры, которые как раз выбирались наружу. Сердце Рэндалла учащенно забилось, когда он увидел, как Джулия Бэнкрофт спускается с повозки. Ублюдки привязали ее на цепь, как собаку. Пока он обдумывал, каким образом лучше всего освободить Джулию из плена, один из похитителей сделал язвительное замечание и схватил ее в объятия.
Она плюнула ему в лицо. Мужчина взревел: «Сука!» — и ударил ее.
Проклятие! Рэндалл прицелился в череп мерзавца, прежде чем Джулия ударилась о землю. Ему едва удалось сдержать себя, чтобы не выстрелить. В бою он всегда сохранял хладнокровие, используя свой гнев как оружие. Но, увидев, как мужчина ударил женщину, которая была вдвое меньше его, он почти потерял контроль.
Рэндалл не сомневался, что способен уложить всех четверых. Но при этом не исключено, что Джулия может пострадать. Было бы лучше освободить ее с минимальным применением насилия.
Прищурив глаза, Рэндалл взвешивал имеющиеся возможности.
Глава 4
Изрыгая проклятия, Крокетт протянул цепь Хаггерти.
— Отведи эту чертову куклу в кусты, пока я ее не придушил!
Он отхлебнул эля из кувшина и передал его сообщнику. Джулия между тем с трудом поднялась на ноги и последовала за Хаггерти в ближайшие заросли кустарника примерно в ста ярдах от повозки. По крайней мере цепь была достаточно длинна, чтобы обеспечить ей подобие уединенности, и ее страж повернулся спиной, как только она зашла в кусты.
Когда она вышла, молодой человек смущенно пробормотал:
— Мне очень жаль, миледи.
— Вероятно, не так сильно, чтобы освободить меня, — холодно сказала она.
— Нет, мэм, — ответил он с сожалением. — Даже если я отпущу вас, вам не уйти далеко.
Он был прав. Холмы по большей части представляли собой открытое пастбище, и при ярком свете луны ее легко было бы выследить.
Жалея, что не взяла с собой шаль, Джулия медленно возвращалась к повозке, когда заметила темную фигуру, возникшую позади Хаггерти. Мгновение спустя молодой человек рухнул как подкошенный, цепь Джулии загремела, ударившись о землю.
Джулия испуганно ахнула.
— Кто?..
Она осеклась, когда твердая ладонь зажала ей рот.
— Молчите, — прошептал мужчина ей на ухо. — Мы должны уходить как можно скорее и тише.
Джулия застыла от потрясения. Было что-то знакомое в этом таинственном шепоте. Но мужчина, чье имя мелькнуло у нее в голове, не мог оказаться здесь.
Не важно. Любой спаситель — посланец Господа. Джулия согласно кивнула, и он отпустил ее. Она увидела, что у него в руке ружье.
После того как она обернула цепь вокруг руки, чтобы та не гремела, мужчина пригнулся, жестом приказав ей сделать то же самое. Он был в темной одежде, и лицо его было прикрыто, превращая его в тень среди теней. Ее платье тоже было темным. Они удалились от зарослей кустарника и двинулись вдоль дороги назад.
Ее спаситель мастерски использовал каждое возможное укрытие. По счастью, Крокетт и два его сообщника разговаривали и смеялись, передавая друг другу кувшин с элем. Джулия надеялась, что они не заметят, как надолго затянулся ее поход в кусты.
Спасая свою сестру-близнеца, герцогиню Эштон, Сара бесстрашно выдает себя за нее — и оказывается в лапах опасных преступников. Если разбойники узнают об обмане, ей придется туго… На помощь девушке отправляется отважный сыщик Роб Кармайкл — и попадает в плен ее прекрасных глаз. Впереди их ждут отчаянные схватки и погони, безрассудные приключения и опасности, спасение — и любовь…
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.
Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…
Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.
Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Адам, герцог Эштон, чудом выживший во время кораблекрушения, не помнит ничего – ни того, что имеет герцогский титул, ни того, что владеет обширными землями, – и вынужден во всем полагаться на золотоволосую красавицу Марию, которая выхаживает его, называя себя законной супругой.Но жена ли она ему на самом деле?Сэра Эштона начинают одолевать сомнения. Однако сердцем он чувствует: Мария не может его обмануть и любит по-настоящему – страстно, нежно, до боли и самоотречения.
Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем)
Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла. Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает.
Лихой холостяк, повеса и соблазнитель Деймиен Маккензи по прозвищу Мак готов послужить стране и короне во время Наполеоновских войн. Однако ни отвага, ни мужество не в силах изменить главного его порока — он опасен для женщин, и его победам над ними нет числа…Мак — неподходящий мужчина. Таких настоящие леди обходят стороной. Но красавица Кири Лоуфорд — необычная девушка. Она намерена покорить сердце Мака и добиться его взаимности…