Не меньше чем леди - [6]
Рэндаллу тоже было трудно представить себе такое, но это не важно. Его первой заботой было вырвать Джулию из лап ее похитителей.
— Что в точности было сказано?
Девушка глубоко вздохнула, а затем пересказала разговор, который ей удалось подслушать.
— Они увезли ее куда-то далеко, — закончила она. — И... и она не рассчитывала вернуться назад живой. Она написала записку, что оставляет коттедж и все, что в нем, мне. — Слезы снова полились у нее из глаз. — Мне не нужен дом! Я хочу, чтобы миссис Бэнкрофт вернулась к нам невредимой!
— Сколько времени прошло с тех пор, как они уехали?
Дженни сосредоточенно наморщила лоб.
— Наверное, час... или чуть больше.
Рэндалл взглянул на ее окровавленные запястья.
— Как вам удалось так быстро освободиться? Вы вытащили руки из пут?
— Они не связали мою дочь, — объяснила Дженни. — Ей всего четырнадцать месяцев, поэтому они не тронули ее. Когда они уехали, я попросила ее принести мне нож, чтобы разрезать веревку.
— Смышленая девочка, — одобрительно сказал Рэндалл. — а как насчет их произношения? Шотландское или английское?
— Английское. Южноанглийское.
— Значит, скорее всего они двигаются по дороге восточнее Карлайла, а затем свернут на юг, в Англию, а не на север, в Шотландию. — Он повернулся к Эмме. — У мистера Таунсенда, помнится, был прекрасный породистый конь, Великий Турок. Он в конюшне?
— Да, сэр.
— Тогда я его возьму. Распорядитесь оседлать этого коня.
— Будьте осторожны, сэр, — сказала Дженни. — Это очень опасные люди. Я... я даже боюсь подумать, что они сотворят с миссис Бэнкрофт.
— Если бы они хотели ее убить, то сделали бы это сразу, как только нашли. Она в безопасности, пока они не достигнут места назначения. А я собираюсь найти ее раньше. Обещаю вам это.
Рэндалл направился в свою комнату, обдумывая по дороге, что ему нужно взять с собой. Деньги, шляпу и плащ, а также узелок с хлебом и сыром и эль, чтобы ему не пришлось останавливаться в пути.
По счастью, в дороге он всегда был хорошо вооружен.
Проезжая по Хартли, Рэндалл задержался и побеседовал со старой миссис Морс, которая, по обыкновению, трудилась в своем саду и видела всех, кто приезжал или выезжал из деревни. Выяснив как можно больше подробностей о неизвестной повозке, Рэндалл направился на восток, к Карлайлу. Великий Турок и вправду оказался великолепным конем, как и помнилось майору. Он размашистым шагом мчался вперед, неуклонно приближаясь к цели.
На этой дороге не было почтовых станций, поэтому похитители не имели возможности сменить лошадей, утомленных поездкой в Хартли. Если бы удача ему улыбнулась, Рэндалл мог бы перехватить их до того, как они достигнут Карлайла. Как только эти дьяволы доберутся до более оживленной дороги, преследовать их станет намного труднее.
Они, должно быть, решили, что погоня маловероятна. Даже если бы Чарлз Таунсенд, самый известный и влиятельный в этих краях человек, был дома, он вряд ли сумел бы что-то сделать. К тому же скверная дорога замедляла продвижение. Жаль только, что верный слуга Рэндалла, Гордон, отправился навестить свою семью. Рэндалл вполне мог обойтись без него во время поездки в Шотландию, а Гордон, безусловно, заслужил отпуск. Но он был прекрасным бойцом и незаменимым товарищем в схватках, и его присутствие здесь могло оказаться полезным.
Увы, придется действовать самому.
Он полностью отдался резвому бегу коня. Нога его сильно болела, и боль постепенно усиливалась. Но он готов был терпеть столько, сколько необходимо.
Мчась вперед под темнеющим небом, Рэндалл раздумывал, что будет делать Джулия, после того как он спасет ее. Похитители знают, где она жила, поэтому возвращаться в Хартли опасно.
Нужно найти другое решение.
Похитители Джулии продолжали путь, хотя уже наступила ночь. Ну почему в этом самом дождливом, туманном уголке Англии, где небо постоянно затянуто облаками, именно эта ночь выдалась на редкость светлой и ясной?
Здесь не было гостиниц или почтовых станций, но через пару часов пути повозка ненадолго остановилась, и младший из мужчин, Хаггерти, достал мешок с едой и кувшин эля из багажного отделения позади коляски.
Когда повозка снова тронулась в путь, в руки Джулии сунули кусок холодного мясного пирога. Она попыталась проглотить кусочек, но не смогла, ибо в горле у нее пересохло.
— Вот, пожалуйста, ваша светлость. — Крокетт протянул ей кувшин с элем.
Джулия отрицательно покачала головой. Хотя ее и мучила жажда, она не желала пить из того же сосуда, что и он.
Она стала смотреть в окно на пустынный пейзаж. Неровные, по большей части голые холмы казались таинственными и опасными. Еще не полная луна светила достаточно ярко, чтобы можно было передвигаться по дороге умеренным шагом.
Как долго продлится эта поездка? Возможно, неделю. Джулия старалась не думать о том, что ждет ее в конце пути. Она надеялась, что в лучшем случае — мгновенная смерть. Пытки — маловероятно, хотя и вполне возможно.
По прошествии еще одного часа она сказала:
— Я была бы вам очень признательна, если бы вы остановились, мистер Крокетт.
Он расхохотался.
— А я-то думал, что такие дамы, как вы, никогда не справляют нужду.
Спасая свою сестру-близнеца, герцогиню Эштон, Сара бесстрашно выдает себя за нее — и оказывается в лапах опасных преступников. Если разбойники узнают об обмане, ей придется туго… На помощь девушке отправляется отважный сыщик Роб Кармайкл — и попадает в плен ее прекрасных глаз. Впереди их ждут отчаянные схватки и погони, безрассудные приключения и опасности, спасение — и любовь…
Родня беспутного повесы Реджинальда Дэвенпорта надеялась, что, став владельцем процветающего поместья, он откажется от прежнего образа жизни и образуются.Леди Элис Уэстон, решительная молодая женщина, переодевшись мужчиной, чтобы занять должность управляющего поместьем, стремится укрыться от несправедливости и фальши, с которыми не может мириться. Ни Реджинальд, ни Элис еще не знают, что встреча не просто изменит их жизнь, но и откроет им новый, ослепительно прекрасный мир истинной, всепоглощающей любви…
Когда-то юный Габриэль Хокинс принял опасное решение. Решение, в результате которого его карьера рухнула, а его дед-адмирал выгнал его из дома и лишил наследства. Однако кому нужна протекция, если есть мужество, отвага и страстная любовь к морю?.. Прошли годы. И однажды капитан Габриэль Хокинс получил заманчивое, но рискованное деловое предложение: спасти леди Аврору Лоуренс, бесстрашную путешественницу, попавшую в плен к пиратам. Габриэль понимал: во время исполнения этой миссии его ждет немало опасностей.
Отчаяние заставило скромную молоденькую учительницу Клер Морган просить о помощи опасного человека — Никласа Дэвиса, по праву прозванного графом-демоном. И лишь отчаяние еще более безнадежное принудило ее принять условия сделки, цинично предложенной Никласом. В обмен на помощь Клер обязана стать его любовницей Союз с графом демоном приводит девушку в совершенно новый для нее мир генный блеска роскоши, опасности и головокружительно пылкой страсти.
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Прекрасная Диана выдавала себя за роскошную куртизанку, в действительности же была оскорбленной и покинутой женой виконта Сент-Обена, которая поклялась заставить мужа заплатить за все прегрешения прошлого. Но, все туже затягивая сети хитроумной мести, Диана и сама не в силах противиться обаянию виконта. Возможно, судьба милосердно предоставила супругам второй шанс обрести счастье…
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
Может ли любовь погубить империю? Какой беспристрастный свидетель поможет точнее понять минувшую эпоху, лучше, чем свидетельства современников и исторические документы? Российские императоры, их жены, фавориты и фаворитки – загадочные истории и необычные повороты сюжета. Борьба за власть и придворные интриги. О женской любви, которую не смогла сломить даже пытка, и как оценил ее первый русский император Петр I. Правители и самозванцы, гении и безумцы, аристократы духа и проходимцы.
Когда потеряла всё, и тебе кажется, что жизнь закончена, не отчаивайся. Возможно, твой Ангел-Хранитель вовсе не забыл о тебе, и вскоре твоя жизнь резко изменится к лучшему.От автора: Счастливый конец гарантирую.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
Мираж императорского Петербурга, роскошь романовских дворцов… и печальный Петербург Достоевского, убогие квартиры террористов, где эти кровавые идеалисты готовили будущее Родины, – таковы главные места действия книги.Герои повествования Император Александр II – последний великий царь и первый донжуан Европы, педантично описавший в секретном дневнике пять покушений на собственную жизнь и свою последнюю безумную любовь.И князь В-кий – потомок знаменитого рода, Рюрикович и… секретный агент тайной полиции.Его глазами мы увидим властителей дум эпохи – Достоевского и Герцена, Бакунина и Маркса.
Адам, герцог Эштон, чудом выживший во время кораблекрушения, не помнит ничего – ни того, что имеет герцогский титул, ни того, что владеет обширными землями, – и вынужден во всем полагаться на золотоволосую красавицу Марию, которая выхаживает его, называя себя законной супругой.Но жена ли она ему на самом деле?Сэра Эштона начинают одолевать сомнения. Однако сердцем он чувствует: Мария не может его обмануть и любит по-настоящему – страстно, нежно, до боли и самоотречения.
Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем)
Лихой холостяк, повеса и соблазнитель Деймиен Маккензи по прозвищу Мак готов послужить стране и короне во время Наполеоновских войн. Однако ни отвага, ни мужество не в силах изменить главного его порока — он опасен для женщин, и его победам над ними нет числа…Мак — неподходящий мужчина. Таких настоящие леди обходят стороной. Но красавица Кири Лоуфорд — необычная девушка. Она намерена покорить сердце Мака и добиться его взаимности…
Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла. Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает.