Наслаждение Маккензи - [22]
Сейчас Бэрри отчаянно жалела, что не настояла на уроках арабского. Она ненавидела каждое мгновение, которое провела в руках похитителей, не понимая ни слова, чувствовала себя особенно беспомощной и одинокой.
Лучше умереть, чем снова оказаться в лапах похитителей!
Видимо, она напряглась, потому что Зейн слегка прижал ее, успокаивая. Она глянула ему в лицо, но он смотрел не на нее. Взгляд Зейна был прикован к ненадежной, полусгнившей двери, которая прикрывала вход в их убежище. Он прислушивался к голосам снаружи со спокойным, отсутствующим выражением лица. Внезапно до нее дошло, что Зейн понимает арабский, и то, что говорят пробирающиеся через руины дома люди, его не обеспокоило. Он был настороже, их убежище могли обнаружить в любую минуту, но, очевидно, чувствовал уверенность в том, что способен решить эту проблему.
И не без причины! Из увиденного ранее она поняла, что Зейн способен справиться с любой ситуацией. Она готова доверить ему даже жизнь. Уже доверила.
Голоса продолжали звучать еще долгое время, иногда приближаясь так близко к убежищу, что Зейн сжимал в руке здоровенный пистолет и уверенно целился в дверь. Бэрри пристально смотрела на эту руку – такую красивую, сильную и умелую. Не было заметно ни малейшего колебания. Как может живой мужчина быть таким нереально, нечеловечески спокойным и так совершенно контролировать собственное тело?
Они безмолвно сидели в небольшой, душной, полутемной комнате. Долгое время дыхание оставалось их единственным движением.
Бэрри заметила, что одеяло больше не прикрывало ее ноги, но рубашка, слава Богу, позволяла сохранить видимость приличия. Как бы там ни было, прикрываться одеялом было слишком жарко.
Время ползло медленно-медленно. Духота и тишина действовали гипнотически, убаюкивая до состояния полувменяемости. Она ужасно проголодалась, но думала об этом отстраненно, как будто кто-то другой изнемогал от голода. Через некоторое время мышцы начали болеть от долгого нахождения в одном положении, но и это Бэрри не трогало. Жажда действовала по-другому. По мере повышения температуры, желание пить становилось непереносимым. Похитители пару раз давали ей воды, но она не пила уже много часов, с тех пор, как поняла, что они с нетерпением ждали, когда желание облегчиться превысит стыд сделать это в их присутствии. Бэрри предпочла отказаться от воды, чем предоставить им такое развлечение еще раз.
С лица Зейна стекали капельки пота и увлажняли рубашку. Бэрри очень нравилось лежать вот так, уютно устроившись у него под боком. Благодаря мужской тяжелой руке на плечах она чувствовала себя в большей безопасности, чем, если бы стены их убежища были сделаны из стальных плит, а не из крошащегося кирпича, сгнивших досок и штукатурки.
Никогда в жизни Бэрри не вела себя с мужчиной так свободно. До сих пор ее знакомство с военными ограничивалось офицерами, которые занимали в посольстве высокие должности, в основном с полковниками, генералами и адмиралами. Не считая охранников – морских пехотинцев в безукоризненных мундирах и с безукоризненными манерами. Наверное, морские пехотинцы были образцовыми солдатами, иначе бы их не выбрали для охраны посольства, но они ничем не напоминали мужчину, в чьих руках она чувствовала себя такой защищенной. Они – солдаты, а Зейн – воин. «Котик» отличался от них как смертельно-опасный десятидюймовый тесак от перочинного ножичка. Настоящее оружие, острое как бритва.
Но даже такой мужчина оставался простым смертным в далеко не безопасном месте. Убежище могут обнаружить в любое время, и тогда его убьют, а ее снова схватят. Трудное положение, в котором они оставались, Бэрри не могла игнорировать с той же легкостью, с какой забывала о голоде и ноющих мышцах.
Прошло немало времени, прежде чем смолкли голоса. Зейн убрал руку, тихо подошел к двери и выглянул. Раньше ей не приходилось видеть, чтобы кто-то двигался с беззвучной грацией крупной кошки в джунглях. Словно вместо обутых в тяжелые ботинки ног у него мягкие бархатные лапы.
Девушка не двигалась до тех пор, пока он не обернулся с более расслабленным выражением, говорящим о том, что опасность миновала.
– Что они делали? – поинтересовалась она, стараясь говорить тихо.
– Искали строительные материалы, блоки, не сгнившие доски. Если бы у них была кувалда, они бы разобрали стены. Сейчас они на тачке повезли материалы на стройку, но вернутся, если не хватит.
– И что мы будем делать?
– То же, что и раньше. Заляжем и будем сохранять спокойствие.
– А если они войдут сюда…
– Я о них позабочусь. – Спокойным уверенным тоном Зейн пресек ее беспокойство до того, как она высказала его вслух. – Я раздобыл еду и воду. Не интересует?
Бэрри встала на колени, каждая линия ее тела выражала радость.
– Вода! Умираю от жажды! – Затем она остановилась и вспомнила про недавние мучения. – Но если я попью, то куда идти… Ну вы понимаете.
В ответ на его ироничный взгляд девушка слегка покраснела. Конечно, для него это не проблема. Он и его люди могли сделать свое дело когда и где угодно.
– Найдем подходящее место, – наконец ответил Зейн. – Пусть это не мешает пить столько воды, сколько нужно. Я еще принес вам одежду. Но думаю, с ней лучше подождать до вечера, здесь слишком жарко.
Линда Ховард / Linda HowardРейнтри: Инферно / Raintree: Inferno, 2007Перевод: МарикаКорректор: DaisyРедактор: Анжелика© Перевод: «Мечтательница», 2009.
С детства Роанна Давенпорт хранит в сердце любовь к кузену Уэббу, но обстоятельства складываются так, что он женится на другой. Вскоре его жену находят жестоко убитой — и Уэбб покидает дом… как полагает, навеки. Однако десять лет спустя Уэбб и Роанна встречаются вновь. Возрождается былая страсть, но вместе с ней оживают и кошмары прошлого…
Сосед очаровательной Джейн Брайт был весьма далек от совершенства. Более того, этот грубоватый мужчина, бесцеременно нарушающий покой Джейн, стал для нее сущим наказанием. Но странное дело — с каждым днем Сэм Донован кажется все более привлекательным! Джейн вовсе не намерена заводить шашни с соседом. Ей не нужны случайные связи. Однако сможет ли она устоять перед неотразимой силой мужского обаяния?
Блэр Мэллори пытаются убить. Но кто?Бывший муж-преступник и его соучастница давно за решеткой. Других врагов у нее нет.Может, она просто принимает несчастный случай за тщательно спланированное покушение? Даже ее жених, опытный детектив Уайатт Бладсуорт, считает, что она ошибается.Однако незадолго до свадьбы Блэр снова чудом удается избежать гибели. На этот раз сомнений быть не может: на нее вновь объявлена охота… И спасти ее может только любимый.
Темной зимней ночью в маленьком городишке штата Аризона в дом врача Энни Паркер ворвался раненый Рейф Маккей. Держа Энни под дулом пистолета, он увез ее в горы. Опасное путешествие стало началом одиссеи сердец, возродившей потерянные надежды Рейфа и излечившей исстрадавшуюся душу Энни.
Помогая полиции в расследовании серии убийств, юная Марли Кин, обладающая экстрасенсорными способностями, встречается с детективом Дейном Холлистером — и неведомая ей доселе безудержная страсть врывается в ее жизнь…
Я бежала так далеко: от прошлого, от самой себя, от мужа. Бежала, потому что не умею бороться, не умею быть сильной. Теперь я – другой человек, с чужим именем и чужой историей, но мое личное прошлое, что я пытаюсь забыть и от которого хочу надежно спрятаться, нашло меня даже здесь, вдали от дома. Придется учиться быть сильной, ведь защитить меня некому. Или есть? Содержит нецензурную брань.
Рождение близнецов – счастье! Ну, это как посмотреть… Два голодных рта семейный бюджет не выдержит. Бабушка сказала решать вопрос радикально: один младенец остается, второго сдаем в детдом. И кому из детей повезло больше? Увы, не девочке, оставшейся под материнской грудью. Бабуля – ведьма, папа – бандит, мама – затравленное безропотное существо. Как жить, если ты никому не нужна? И вдруг нежданный подарок – брат, родная душа, половинка сердца. Теперь все наладится, вместе с любой бедой справиться можно! Разберемся, кто подбрасывает оскорбительные, грязные письма, натравливает цепных собак, преследует, пугает по ночам и… убивает.
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?
Линда Ховард / Linda HowardВолшебство Маккензи /Mackenzie's Magic, 1996История Марис Маккензи.Однажды Марис проснулась и обнаружила в своей постели сексуального незнакомца. Марис не только не помнит Алекса Макнила, она не помнит весь предыдущий день и чистокровного призового жеребца, которого, судя по всему, украла.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод:Паутинка, barsa, Lady Melan, Janina, Barukka, СинчулРедактирование: Nara Вычитка: Партизанка.
Линда Ховард / Linda HowardАзартная игра / A Game of Chance, 2000Его единственный шанс...Агент под прикрытием Ченс Маккензи знает, что лучший способ добраться до неуловимого террориста – использовать в качестве наживки его дочь. Поэтому он умело соблазняет Санни Миллер с целью узнать о местонахождении ее отца. Непричастность самой Санни под большим вопросом, влезть ей в доверие оказывается почти невозможно. Со всем обучением и опытом Ченсу очень трудно не обращать внимания на ее красоту.Скоро Ченс понимает, что Санни спасается не от него.
Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания.
Линда Ховард / Linda HowardГора Маккензи / Mackenzie's Mountain, 1989Когда школьная учительница и старая дева Мэри Элизабет Поттер столкнулась с Вульфом Маккензи, отцом бросившего школу мальчика, она оказалась лицом к лицу с ожесточенным и опасно-привлекательным мужчиной, который до сих пор расплачивается за несовершенное преступление. Но в том, в ком горожане видят опасного полукровку, Мэри разглядела честного, хорошего человека. А Вульф в серой мышке нашел прекрасную женщину, поверившую ему и подарившую мечту его сыну.