Нарушенные обеты - [30]

Шрифт
Интервал

– Ты молчишь, – произнесла Венди. – Твой опыт так тебя потряс, что ты потерял дар речи?

Джек улыбнулся в ответ:

– Что-то вроде того. Она взглянула на него пристальнее:

– Ты уверен, что с тобой все в порядке?

– Да. – Он проглотил ком в горле. – Ас тобой?

– Было в порядке, пока я не увидела выражение твоего лица.

Его напряжение ослабло. Благодарение Богу, что она всегда сохраняет чувство юмора.

– Все это для меня так необычно, и я не хочу совершить ошибку.

– До сих пор у тебя все получалось просто замечательно.

– Спасибо. – Но он знал, что это было неправдой. Правдой было то, что он, как зверь, набросился на нее, думая лишь о собственном наслаждении. Неужели в нем действительно сидит зверь, разбуженный к жизни чувственностью?

– Джек? Что с тобой?

Ее слова не сразу дошли до его сознания. Когда он понял, что выдал себя, то решил, что у Венди никогда больше не должно быть повода задавать этот вопрос. Никогда.

– Слишком много думаю, – мрачно произнес он. – В самые неподходящие моменты. У меня всегда были с этим проблемы.

– Брось свои раздумья. Просто будь со мной.

Ее слова прозвучали удивительно естественно и легко. Он сейчас должен доказать ей – и себе, – что хорошо усваивает уроки.

– О’кей, давай начнем снова, – сказал он. – Привет, красотка.

– Привет, парень.

Он запустил руку в ее волосы и медленно пропустил их между пальцами. Такое прикосновение ему понравилось – при нем не было ощущения того, что он делает что-то запретное или неверное.

– М-м, – произнесла она. – Мне нравится, когда за исследование берутся основательно.

– Ты сама сказала, что совершенство достигается практикой.

Теперь Джек начал исследовать ее тело на ощупь, стараясь по ее отклику определить, что именно доставляет ей удовольствие.

Ее карие глаза – бархатные, загадочные – внимательно следили за каждым его движением, и у Джека мелькнула мысль, что в глубине этих глаз способен утонуть любой мужчина.

Он опустил руку и тронул ее щеку. Она оказалась бархатной и на удивление мягкой.

Движение его руки ниже показалось ему чересчур поспешным, больше подходящим семнадцатилетнему подростку; однако ему не терпелось узнать, насколько ее грудь мягче щеки. Накрыв ее упругие полушария, он подумал – замечает ли она, как дрожат его руки?

– Ты просто потрясающа! – Он тут же подумал, что его слова звучат слишком абстрактно. – Я хотел сказать, что у тебя очень красивая грудь.

Венди рассмеялась.

– Я польщена.

Он попробовал ощутить тяжесть ее податливой груди в своих ладонях и удивился, заметив, как стали твердеть ее соски от его прикосновений. Какое чудо представляет собой женское тело! И ее особенно.

Внезапно ему пришла мысль, что он чересчур медлителен. Еще вчера вечером он был так быстр, как быстр пистолет ковбоя, сегодня же движется медленнее черепахи. Джек посмотрел Венди в глаза.

– Мое время уже истекло?

– Ты смеешься? Мне нравится, что ты не спешишь.

Венди придвинулась ближе, и он уловил тонкий запах, исходящий от ее волос, – сладкий, легкий, напоминающий аромат какого-то цветка, скорее всего цветка апельсинового дерева. Он провел рукой по изгибу ее бедра и поразился удивительному сочетанию мягкости кожи и упругости мышц.

Ее дыхание стало прерывистым, карие глаза широко открылись, губы начали легонько дрожать. Венди с трудом улыбнулась:

– Боюсь, я привыкну и не смогу без этого.

– Я могу делать это каждый день.

– Не возражаю.

Джек передвинул руку на мягкие волосы. Она протяжно застонала. Ему понравилось, что его действия вызывают такую реакцию. На сей раз его поведение оказалось именно таким, как требовалось.

– Я тоже хочу дотронуться до тебя, – тихо произнесла она.

Он прижался губами к ее мягкому рту.

– Не сейчас.

– Но…

– Не сейчас, – повторил он. – Я еще прохожу учебу.

Он отвел ее руки к голове и прижал их к полу, удивленно наблюдая, как при этом поднялась ее грудь. Боже, как же она красива! Ему хотелось, чтобы она испытывала то же, что сейчас испытывал он, – ощущение лихорадочного жара во всем теле.

Он положил руку ей между ног, и его пальцам стало горячо и влажно. От движений его пальцев ее тело стало мелко дрожать, дыхание сбилось и сделалось неровным. Его язык прошел вниз по ее шее к вершине груди и сделал круг около соска. Венди внезапно изогнулась, с силой прильнув к его губам. Следуя ее порыву, он взял отвердевший сосок в губы и легонько его укусил.

– Пожалуйста, не останавливайся, – произнесла Венди задыхаясь. – Я хочу, чтобы ты вошел в меня, прямо сейчас.

Раздвинув ее ноги, Джек прижался к ней. Когда она приподняла бедра, он не смог больше себя сдерживать. Он вошел в нее и тут же ощутил ее теплоту. С его губ сорвался стон. Он всегда подозревал в себе затаенную неуемную чувственность, но и не представлял себе, насколько она сильна.

Джек чуть отстранился, затем вошел в нее еще глубже. Уверенными движениями рук он начал любовную игру, которая должна была довести его партнершу до высшей стадии наслаждения.

На каждый его толчок она отвечала своим движением навстречу. Внезапно ее спина изогнулась дугой, и она вскрикнула. Он понял, что справился со своей задачей. После этого он мог перестать себя сдерживать. Его тело начало двигаться в том ритме, в котором нуждался он сам. Он совершал толчки быстрее и быстрее, до того момента, пока не достиг своего пика. После чего, обессиленный, упал на нее, уткнувшись лицом в ее шею.


Рекомендуем почитать
Бесценный дар

Одни предпочитают жениться по расче­ту, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая при­ведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось ис­ключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не срав­нимого счастья.


А может, это любовь?

Когда Ник увидел Стефани в объятиях другого мужчины, он был так оскорблен, что даже не стал слушать никаких объяснений. Стефани тоже рассердилась на него, потому что он посмел заподозрить ее в измене.Прошло много лет. Муж Стефани погиб, у нее большой сын, а Ник все еще один. И, несмотря на взаимные обиды, между ними существует какая-то связь.А может, это любовь?..


Нарушенное обещание

Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…


Семья навеки

Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?


Сердце, молчи

Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…


Линия жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.