Народный месяцеслов - [37]

Шрифт
Интервал

Мороз подорожным одежным кланяться велит, а безодежных сам посещать не ленив.

Мороз разбирает да пошевеливает.

Мороз сам не бежит, а стоять не велит.

Морозы трещат – знобких знобят.

Не бойся сивера, а бойся конца сивера: сивер-то объясни (небо ясным станет), – вот тогда морозом все убьет.

Не велик мороз – да краснеет нос.

Не страшен мороз, когда тепло укрыт нос.

Облака плывут низко – стужа близко.

Один мороз не приносит зимы.

Пасмурная холодная погода проясняется к ночи – будет заморозок.

Перед морозом вода в колодцах поднимается.

Подул ветер северный, а облаков нет – мороз стукнет.

Пришли братья морозы-морозовичи, мужика в теплые рукавицы одели и зиму на ум наставили.

Растет день – растет и мороз.

Рябчик устраивается на ночлег в снегу на полянах – ночь предстоят тихая и морозная.

Светлые столбы около солнца зимою – к морозу.

Самовар гудит сильно – к морозу.

Северяк нагонит холоду.

Сетью от холода не укроешься.

Синички начинают с утра пищать и к дому жмутся – ожидай ночью мороза.

Собака свертывается и лежит калачиком – на холод; растягивается на земле – на тепло.

Сова кричит – на холод.

Спасибо мороз, что снегу принес.

Стужа да мороз: на печи мужик замерз.

Уголь на загнетке сам разгорается – к морозу.

Утренние зори скоро перегорают – к морозу.

Холод, хоть волков морозь.

Эхо далеко уходит – крепчают морозы.

Ясное небо – к морозу.

Погода меняется

Ветер полосами, порывами – к тихой погоде.

В какую сторону ложится зверь – с той стороны жди ветер Воробьи перелетают стайками с места на место – перед сильным ветром.

Воробьи прячутся под стреху – к буре.

Ворона всегда садится носом к ветру.

Бороны расселись на нижних ветвях деревьев – жди ветра.

В сильный ветер в лесу тихо, а на поле лихо.

Грачи стаями с криками вьются над гнездами, то сядут, то опять взволнуются – погода переменится.

Если в конце ясного дня облака постепенно уплотняются и разрастаются, то предстоят перемена погоды и осадки.

Если вороны садятся головами в разные стороны, день будет безветренным, а если в одну сторону, да как можно ближе к стволу дерева, надо ждать ветра.

Если заходящее солнце окружено белым, синеватым или черным кругом – признак жестокой бури.

Если молодик покажется после третьего дня по новолунии – погода будет переменная.

Закат багровый – к ветру или буре.

За три дня до рождения луны или после рождения ее всегда бывает перемена погоды (дождь, ветер, снег).

Коли дует северный сердитый ветер – будет стужа недалече южак подул – к теплу, западный – к мокроте, восточный – к ведру.

К похолоданию пауки ткут сеть в сторону севера, а на тепло – к югу.

Вариант: Пауки работают – погода меняется.

Красноватая (краснеет) луна – на большой ветер.

Круг около луны – к перемене погоды или буре.

Кучевые облака, разорванные в лохмотья, предшествуют ненастной ветреной погоде.

Ласточки летают то вверх, то вниз – жди бури.

Небо вечером чистое, но около луны видны большие круги – будет мороз, а если эти круги красноватые и расплывчатые, то возможны снегопад и ветер.

Обедник (дневной ветер) днем колышет, к вечеру оттишит (прекратится).

От новолуния погода меняется: либо ясно после дождей, либо дождь после ветра.

Петух без времени вечером кукарекает – к перемене погоды.

Птица хохлится – к непогоде.

Светлый кружок около солнца – переменится погода.

Скоро будет сильный ветер, если морские рачки выползают из волы на берег.

Синие вечерние облака – к перемене погоды.

Солнце светит сквозь дождь – к перемене погода.

Лес шумит зимой – к оттепели

Белый огонь в печи – к оттепели. Большие хлопья снега – к оттепели.

Быстрая оттепель – долгий мороз.

Вверх по стеклу поднимаются побеги снежных «растений» морозу продолжаться, а наклонились – к оттепели.

Вечером зори скоро перегорают – к оттепели.

В морозный день пошел снег – к потеплению.

Воздух над лесом посинел – будет тепло.

Воробьи зимой дружно расчирикались – к оттепели.

Вороны купаются ранней весной – к теплу.

Вороны на земле сидят – к оттепели.

Галки стаей собрались – тепла накричат.

Глухарь ночует на дереве – перед оттепелью.

Гуси хлопают крыльями, талощутся в снегу – к теплу.

День зачнется туманом – ростепели быть.

Дрова в печи плохо разгораются – к оттепели.

Дубрава зимой почернела – к оттепели или буре.

Дым из трубы коромыслом – к теплу.

Если в мороз вдруг лес зашумел, ожидай оттепели.

Если в мороз на реке вода выступит на лед, скоро будет дождь или большая оттепель.

Если голуби разворковались, будет тепло.

Если зимою, входя в избу со двора, сильно наследишь, к оттепели (снег мягкий, липкий).

Журавушка курлычет – о тепле весть подает.

Запели рано петухи в стужу – к потеплению.

Звон в ушах зимой – к теплу.

Зимою мухи просыпаются и летают по избе – к оттепели.

Зола в печи скоро гаснет – к оттепели.

Иней на деревьях – к морозам, туман – к оттепели.

Копыта у лошадей потеют – к теплу.

Кошка крепко и долго спит – к теплу.

Кукушка станет куковать – мороза больше не видать.

Лес зимою красен – к оттепели.

Лес чернеет – к оттепели, сереет – к морозу.

Лошадь ложится на снег – к теплу.

Лошадь фыркает – к теплу.

Месяц рожками вниз – к теплу.

Мороз к вечеру слабее – к осадкам.

Мыши вылезают из-под подстилки и бегают по снегу – к оттепели.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.