Накал страстей - [9]

Шрифт
Интервал

От этого комментария меня кинуло в жар, потому что все, о чем могла думать я, —

это как Мартин прикоснулся бы ко мне.

Но в ясном полуденном свете я осознала, что прикосновения — хотя и очень, очень

приятные — могли стать проблемой.


20

Накал Страстей

Пенни Рейд


Сэм снова спала со мной. Я попыталась ей объяснить, что у нас произошло с

Мартином, версию "только для взрослых", и как мы неправильно истолковали поцелуй. Она

прервала мои объяснения, сказав, что знала, что мы не правильно все поняли. Видимо, Сэм

решила противостоять длинноногой блондинке Даниэль от моего имени. И Даниэль

призналась, что Мартин был не заинтересован. Большую часть ночи Сэм пыталась найти

меня, чтобы рассказать эту новость.

Как только она увидела, что мы с Мартином едим такос, она поняла, он сам меня

нашел и мы все выяснили.

Тем не менее, Сэм настояла, что она спит со мной. Думаю, мы в некотором смысле

были как пояса целомудрия друг для друга. Если мы спали друг с другом, то не смогли бы

переспать с кем-то еще.

Я тихонько встала с кровати, сходила в душ и, переодевшись в шорты и футболку,

пошла на поиски Мартина. Сначала я увидела Гриффина и Рэя. Они были на

многоуровневом балконе, который занимал всю заднюю часть дома. К моему удивлению,

они занимались.

Рэй сообщил мне, что Мартин, должно быть, еще не проснулся, потому что сегодня

был единственный день, когда они не планировали тренироваться.

— Он старается поспать так долго, насколько это возможно, если нет тренировок, —

объяснил Рэй. — Но я могу рассказать, где его комната. Не думаю, что он будет возражать,

если ты разбудишь его.

— Хммм... — Я колебалась. Я не хотела его будить, тем более, что ему редко

удавалось поспать подольше.

— Не думаю, что он будет возражать против этого, — добавил Гриффин с

усмешкой, его карие глаза оценивающе рассматривали меня от лодыжек до самых глаз.

Я прищурилась, глядя на него. Он был похож на тот тип, что доедал объедки, если

представлялась такая возможность.

— Конечно, — сказала я Рэю. — Можешь нарисовать карту?

Пока Рэй вытаскивал чистый лист бумаги, чтобы нарисовать схему дома, Гриффин

ухмылялся моему недоверчивому взгляду.

— Так твой дед астронавт?

Я кивнула.

— Ага.

— А твоя мама сенатор?

— Точно.

— Твоя бабушка разрабатывала атомную бомбу или типа того?


21

Накал Страстей

Пенни Рейд


— Типа того. — Моя бабушка по материнской линии была физиком. Она не

работала непосредственно над Манхэттенским проектом4, но она помогала правительству

США запустить первую Атомную Подводную Лодку.

— Должно быть странно быть выходцем из такой знаменитой семьи.

Я сморщила нос.

— Мы не знаменитые.

— Но это не так. Ты словно из Американской королевской семьи. Разве твой отец

не президент чего-то там?

— Нет. Он декан колледжа медицины.

Гриффин присвистнул, его взгляд из оценивающего превратился в задумчивый. Он

выпрямился, его лицо и тон стали практически благоговейным.

— Так ты действительно умная, да? Чем ты собираешь заниматься? Какая у тебя

специальность? Ты, наверное, будешь лечить рак или типа того.

Я уставилась на него, не желая отвечать. Я гордилась своей семьей, но их

достижения — не мои, а их амбиции — это не мои амбиции.

К лучшему или нет, но о нас судят по нашим предкам. Люди ожидали, что я смогла

бы достать до звезд.

Я была умной, но я не была гением физики, работающем на атомных подлодках, или

астронавтом, или деканом колледжа медицины. Мне пока было нечем гордиться. У меня не

хватило бы терпения для такого рода давления. Меня устраивала моя нормальная, личная

жизнь, и мне просто нравилось играть на гитаре.

Я перевела взгляд на Рэя и увидела, что он наблюдал за мной, его брови были

приподняты, как бы говоря: "Посмотри. Ты идеальная девушка для брака".

Я проигнорировала вопрос Гриффина, натянуто, уклончиво улыбнувшись, обращая

все свое внимание к Рэю.

— Итак, Рэй, насколько мы близки к тому, куда приводит карта?


* * *

Мартин спал, когда я нашла его. Он был без футболки, запутавшийся в простых

коричневых простынях и одеяле на двуспальной кровати, которая выглядела слишком

маленькой для него. Он прижимал подушку к груди, другая была у него за спиной, ещё одна

— под головой. Кровать стояла в углу. Он окружил себя комфортом со всех сторон, словно

его обнимали, пока он спал.


4 Кодовое название программы США по разработке ядерного оружия.


22

Накал Страстей

Пенни Рейд


Размер кровати удивил меня. Меня также удивило, насколько маленькой была его

комната. Она была в разы меньше кровати королевского размера, на которой спала я, и была

скудно обставлена для настоящей спальни. В дополнение к кровати здесь были комод без

зеркала, стол с простым деревянным стулом и тумбочка. Одежда валялась на всех

поверхностях, как будто человек действительно жил здесь.

Комната была противоположностью роскошных апартаментов, которые он

предоставил мне. Моя комната была смешением стерильно белого и роскоши — такую


Еще от автора Пенни Рейд
Пленение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исповедь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Притяжение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Запах вечера

Горький запах одиночестваЧем пахнет вечер? Чем пахнет Венеция? Чем пахнет Цвингер в Дрездене? Чем пахнет древний Квидленбург? Чем пахнет Вена? Чем пахнут роскошные отели и украше­ния от Swarovski? Чем пахнут брейгелевские "Охотники на снегу"? Чем пахнет сентябрь? Чем пахнет любовь?Они пахнут одиночеством. Они пахнут одиночеством героини книги Светланы Хмельковской «Запах вечера».Нет, естественно, Лиля, героиня книги, современная молодая женщина, искушена и в тонких изысканных за­пахах знаменитых венских кафе, и рыбном запахе ресто­ранчиков у моста Pиальто в Венеции, и в едва уловимых запахах дорогих вин и духов, и в настоянных на древности запахах старинных европейских городов, запахах пред­рождественских базаров.


Непокорная душа

Молодая интересная девушка старается разгадать тайну своего появления на свет. Случайная встреча с процветающим и преуспевающим бизнесменом и неожиданная страсть, вспыхнувшая между ними, заставляет героиню романа на многие вещи смотреть совершенно другими глазами. Но принципы и жизненное кредо ее возлюбленного непоколебимы. Удастся ли им сохранить и сберечь любовь, будут ли они счастливы вместе — об этом вы узнаете, прочитав этот захватывающий и увлекательный по сюжету роман.


Остров для двоих

Стивен Колбрайт на грани банкротства. Его фирме срочно требуются значительные денежные вливания.Эксцентричный миллионер, друг детства Стивена, Ричард Стюарт имеет одно маленькое хобби: он любит устраивать браки своих друзей, причем делает это весьма оригинальным способом. Вот и теперь он готов инвестировать в фирму друга полмиллиона фунтов стерлингов, но при одном условии: Стивен Колбрайт должен прожить на необитаемом острове, заранее выбранном Ричардом, вдвоем с прелестной и не приспособленной к жизни в таких условиях Джудит Бартон десять дней.


Секс в другом городе

Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.


Прощание с прошлым

Говорят, от любви до ненависти один шаг. А от ненависти до любви такой же короткий путь?Беатрис считает Уилфрида виновным в гибели своей сестры и ненавидит его, ненавидит страстно, до боли, до отчаяния. Так отчего же, стоит ему только приблизиться, ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова? Неужели это и есть любовь? — со страхом думает Беатрис. Нет-нет, этого не может быть! Или может?..


Увертюра к счастью

Восходящая звезда мировой оперной сцены Фелиция Лебьен попала в неприятную ситуацию: неизвестный поклонник преподнес ей краденый бриллиантовый гарнитур. Пропажей драгоценностей заинтересовалась не только полиция, но и Интерпол. Фелиции предлагают выдать агента Интерпола за ее бойфренда, и она вынуждена согласиться. В конце концов она актриса, ей нетрудно изобразить любовь к незнакомому мужчине. Заиграться, увлечься всерьез Фелиция не боится, потому что давно усвоила золотое правило: главное вовремя выйти из роли.