На злодеев глаз наметан - [101]
– У вас, мистер Тапли, примечательная внешность, – заметил я. – В силу своей профессии вы обязаны выглядеть внушительно, не так ли? Ваш вид поразил меня еще при первой встрече. Вполне вероятно, что даже кебмен запомнил такого выдающегося джентльмена. Именно благодаря вашей приметной внешности миссис Джеймисон так внимательно смотрела на вас из окна; и вот почему она, увидев вас снова в поезде, сразу поняла, что видела на улице перед своим домом именно вас. Она особенно подробно описала мне ваш превосходно сшитый сюртук…
В его глазах мелькнула тревога, лишь на долю секунды, но я успел заметить… Тапли непроизвольно дернул плечом, как будто хотел повести рукой, но вовремя овладел собой. Вот оно! Пиджак! Пиджак, сшитый у хорошего портного… его страх как-то связан с пиджаком.
Теперь я уже не мог позволить ему выйти отсюда. Если он допустил какую-то оплошность, способную выдать его, он немедленно все исправит, как только покинет Скотленд-Ярд. Едва ли речь шла о пятне крови. Такую важную деталь, как пятно, он бы заметил и сразу отчистил. Какую еще тайну может хранить его пиджак? В пиджаке, в отличие от сюртука, есть карманы… Возможно ли, чтобы?..
Тапли недвусмысленно дал понять, что считает меня дураком, потому что я пытаюсь обвинить его в убийстве. Что ж, придется рискнуть.
– Мистер Тапли, – сказал я, – будьте добры, выверните карманы вашего пиджака и положите их содержимое на стол.
– Что?! – закричал он, внезапно выходя из себя. – Неужели со мной будут обращаться, как с нерадивым школьником? Как с обычным карманным вором?
– Будьте любезны, – вежливо настаивал я. Его вспышка подтвердила, что я напал на верный след.
– Черта с два! Вы еще обо мне услышите, Росс! Я буду жаловаться вашему начальству! Я занимаю видное положение в обществе! Я королевский адвокат; мне доводилось представлять в суде многих выдающихся людей. Когда они услышат о ваших бреднях, Скотленд-Ярд смешают с землей, и ваше начальство вам за это «спасибо» не скажет!
– Перед тем как прислать вам приглашение в Скотленд-Ярд, мистер Тапли, я все обсудил со своим непосредственным начальником, суперинтендентом Данном. Кажется, сейчас мистер Данн поехал к помощнику комиссара и совещается с ним по вашему делу. Мистер Тапли, нам довольно часто приходится сталкиваться с угрозами, особенно если обвиняемый занимает видное положение в обществе… такое, как вы.
Тапли нахмурился. Но больше тянуть время он не мог. Медленно и очень неуклюже он положил трость, сунул руку в правый карман и достал оттуда носовой платок и горсть мелочи. Все это он положил на стол. Из левого кармана он достал огрызок карандаша, на который посмотрел с легким удивлением. Его он тоже положил на стол.
– Хотите также мой бумажник? Он у меня во внутреннем кармане. – Он распахнул пиджак и достал оттуда бумажник из тонкой свиной кожи, который добавил ко всему, что лежало на столе.
Среди этих предметов не было того, что я искал.
– По правилам, сэр, – обратился я к Тапли, – положено вывернуть карманы. Мы должны убедиться, что ничего не упущено. Вы позволите?
– Позволить вам? С какой стати? – снова взорвался он, багровея. – Самым решительным образом возражаю! Вы ведете себя в высшей степени нагло и оскорбительно, Росс! Я отказываюсь!
– Почему? Если вы ничего не упустили, вам не о чем беспокоиться. Полно, мистер Тапли, давайте побыстрее покончим с делом.
На миг Тапли застыл от бешенства, и я подумал было, что он будет упорствовать. Теперь я уже не сомневался в том, что в одном из его карманов находится нечто такое, что ему очень не хочется показывать. Если бы это было не так – уж он не упустил бы возможности выставить меня на посмешище.
И все же… что делать, если он и дальше будет отказываться? Я не хотел просить Морриса обыскивать его карманы. Если сержант что-либо найдет, Тапли, скорее всего, заявит, что сержант подбросил ему улику. Я ждал, не сводя с Тапли взгляда. Я твердил себе, что он должен подчиниться. Должен… не потому, что я чего-то от него требую как страж порядка, но потому, что мы с ним оба знаем: он виновен. Потому что он должен отмести все улики против себя, как до сих пор отметал все мои доводы. Теперь ему придется все отрицать до последнего, ведь он понимает, что ему грозит виселица.
Наконец очень медленно Тапли вывернул правый карман пиджака. Там ничего не оказалось. Биддл в углу затаил дыхание с карандашом в руке. Моррис покрылся испариной. Мне не хотелось даже думать, какое выражение застыло на моем лице. Рука Тапли скользнула к левому карману…
Вдруг на пол упал какой-то мелкий предмет.
– У вас что-то упало, сэр, – хрипло заметил Моррис.
Он посмотрел на пол. Тапли тоже опустил голову. Я обошел стол и присоединился к ним. Биддл встал со своего стула и бочком приблизился к нам, желая тоже взглянуть.
На полу лежал ключ. Неужели Тапли в отчаянии пытался спрятать его в рукаве, но ему не хватило сноровки?
Мне показалось, что у него на лице промелькнуло разочарованное выражение. Но оно быстро сменилось равнодушием.
– Будьте так добры, поднимите ключ и положите на стол, – приказал я.
Моррис, заметив, что Биддл вышел из своего угла, жестом приказал ему вернуться на место.
Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…
Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…
Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.
Лиззи Мартин, самостоятельная и легкая на подъем молодая женщина, не колеблясь принимает приглашение отправиться в незнакомый Гемпшир, в особняк «Прибрежный», в качестве компаньонки Люси Крейвен, которая находится в тяжелой депрессии после смерти малютки дочери. Бен Росс, инспектор Скотленд-Ярда и хороший знакомый Лиззи, отговаривает ее от поездки. Он уверен, что от нее многое скрывают. Однако своенравная Лиззи настояла на своем и, как предчувствовал Бен, оказалась в самом центре настоящей драмы, прелюдией к которой стало убийство бродячего крысолова…
Лондонские проститутки смертельно напуганы: в густом тумане, окутывающем город, на них нападает маньяк. В окровавленном саване он охотится за несчастными девушками неподалеку от Темзы, поэтому его прозвали Речным Духом. После одного из таких туманных вечеров в Грин-парке обнаруживают труп женщины, но она оказывается пропавшей женой состоятельного торговца антиквариатом. Подозрение падает на нескольких человек, в том числе и на Речного Духа. Инспектор Росс и его на редкость смышленая жена Лиззи начинают расследование…
Лиззи Мартин приезжает в Лондон по приглашению жены своего крестного отца, чтобы стать ее компаньонкой. По пути в дом, где ей предстоит жить, она видит подводу, на которой лежит труп. Лиззи считает такую встречу зловещим предзнаменованием. Позже оказывается, что это тело убитой Маделин Хексем, бывшей компаньонки, место которой суждено занять Лиззи.Лиззи, смелая и прямодушная девушка, идет на риск, решив самостоятельно выяснить, кто убил ее предшественницу. От Скотленд-Ярда расследование ведет инспектор Бен Росс.