На заре - [22]
— Ой, сердце зашлось! — воскликнула она, приложив руку к груди. — Ты слышишь? Что-то шелестит.
— Да то цветы твои осыпаются, — засмеялся Корягин. — Пугливая ты стала.
— Время такое, — вздохнула Елена, все еще чувствуя, как трепещет ее сердце. — Всего боюсь. Когда тебя долго нет по ночам, места себе не нахожу.
— Такая работа моя, — сказал Корягин и, заложив руки под голову, пошутил: — Беспокойного мужа выбрала себе и сама покой потеряла.
— Боюсь я за тебя, Петя, очень боюсь, — прошептала Елена и прижалась щекой к его плечу.
Корягин обнял ее и, глядя в темноту, сказал:
— Да, гадов хоть отбавляй.
— А я что тебе говорила? — Елена приподнялась на локоть. — Тут кругом офицерье, кулаки. Им Советская власть костью поперек горла стала.
— Вот и надо кончать с этой сволочью! — бросил Корягин. — А мы цацкаемся с недобитками!
— Не горячись, — сказала Елена. — Тебя ж предупреждали в отделе.
— Плевать сверху всегда легче, — буркнул Корягин, — а попробуй-ка снизу. Не по душе мне все эти предупреждения. Понимаешь? Простору нету. — Он заворочался, словно на иголках, выдохнул: — Эх, бывало, на фронте! Там врага не щадили, а тут то и дело сдерживай себя, жди указаний.
Елена знала крутой нрав мужа и боялась за него.
— И все же будь осторожен, Петя, — попросила она.
— Не волнуйся, Еля, — ответил он успокоительно. — Я все понимаю. За гражданскую войну научился подчиняться, уважать дисциплину.
XI
В предутренней мгле звездное небо то очищалось, то снова заволакивалось сплошными мрачными тучами. Вдали, разрезая саблевидными молниями иссиня-черный небосклон, бухал трескучий гром. Порывистый ветер морщил темную воду реки, гнал зыбкие волны против течения, яростно кидая их на песчаный берег. Глухо шумел и стонал закубанский лес…
— Господи! — крестились старухи. — Пошли дождик на наши поля.
— Что-то грозится, а толку мало, — говорили бабы, собираясь группами у заборов.
Галина Калита созывала птицу и швыряла ей из подола пшеничные отходы. В посветлевшем воздухе над двором кружились голуби. Хлопая крыльями, они стаей сели на замшелую камышовую кровлю хаты, затем поодиночке начали слетать к зерну…
На северном небосклоне из-под сизого облака черным рукавом спускалась к земле синяя полоса…
— То-то у людей счастье, — указывая на нее, огорченно вздыхала Денисовна.
— А у нас будто заколдованное место, — сокрушалась Фекла Белозерова.
В церкви шло богослужение, хотя большинство краснодольцев толпилось около ревкома, с нетерпением ожидало начала митинга.
У братской могилы, обсаженной цветами, похаживали станичники. Они заглядывали через железную ограду, на увенчанный красной звездой белый каменный обелиск. На одной его стороне были высечены слова:
На противоположной значилось:
Внизу дата: «17/II 1920 г.» На плоскостях обелиска перечислялись имена станичников, погибших при освобождении Краснодольской от деникинцев.
На ограду склонились Калита, Градов, а затем подошел и Ропот с двумя казаками.
— Вишь, как украсили могилу, — сказал один из стариков.
— Что, нравится, папаша? — спросил Ропот.
— Доброе дело, оно завсегда нравится, — ответил старик.
К братской могиле подходили все новые и новые люди. Пришел сюда и Леонид Градов с Демкой Вьюном послушать, что говорят об их вчерашней работе.
Подул суховей[67], набежал горячей волной на станицу. Поднялась желтая пыль, и небо окрасилось в зловещий цвет. Направляясь от братской могилы к крыльцу ревкомовского здания, где толпился народ, Ропот заметил Лаврентия Левицкого, шедшего вместе с Федотом Молчуном.
— Здорово, Лавро! — Ропот поднял руку. — Давно я с тобою видался. Вот.
— Да, времени прошло много, — косясь на Молчуна, ответил Лаврентий. — Кажись, ще с восемнадцатого.
— Ты у кого воевал? — поинтересовался Ропот.
Лаврентий, не ожидая такого вопроса, смущенно опустил глаза, пожал плечами.
— Как тебе сказать, Прокофьевич… Последнее время был на польском фронте, у Буденного.
— Я сам почти весь девятнадцатый прослужил у него, — сказал Ропот, подкатывая глаза.
— А под Киевом ранили, пришел домой, — поглядывая на собеседника, нахмурился Лаврентий.
— Куда ж тебя?
— Под дужку[68] клюнуло, — указал Лаврентий на левое плечо.
— Мослак[69] не задело?
— Нет, мякиш только пробило. Уже все зажило.
Ропот кинул окурок, поскреб подбородок.
— Помню, — начал он скороговоркой, — отпустил меня Семен Михайлович на побывку и самолично написал такую бумагу, с которой никто не имел права задержать меня. Прибыл я, значит, в Харьков на станцию, чтобы оттуда ехать домой, а там поезд какого-то важного начальника: от преда Реввоенсовета, что ль. А в вагон меня не пущают. Подхожу к военному, мол, так и так: мне домой надобно. Показываю ему бумагу. А он ни в какую и слушать меня не хочет. «Это, — говорит, — поезд не для вашего брата». Меня так и въело, кольнуло под самую ложечку. Не вытерпел я такой безобразии да за петельки его. А живец-то у меня добрый был. Тут из вагонов на наш гвалт высыпали военные. Самый старший проверил мои документы да и посадил, как графа. Вот.
Настоящий том «Библиотеки литературы США» посвящен творчеству Стивена Крейна (1871–1900) и Фрэнка Норриса (1871–1902), писавших на рубеже XIX и XX веков. Проложив в американской прозе путь натурализму, они остались в истории литературы США крупнейшими представителями этого направления. Стивен Крейн представлен романом «Алый знак доблести» (1895), Фрэнк Норрис — романом «Спрут» (1901).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.
В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.