На руинах нового - [76]

Шрифт
Интервал

Сюжет «Доктора Джекила и мистера Хайда» приснился Стивенсону осенью 1885 года. Как вспоминает его жена Фанни, она проснулась от крика и, решив, что Роберта мучает кошмар, растолкала его. Однако Стивенсон был недоволен: «Зачем ты разбудила меня? Мне приснилась прекрасная страшная история». Первый вариант повести Стивенсон написал за три дня – тридцать тысяч слов. Фанни прочла и посоветовала сделать не психологическую драму, а аллегорию. Тогда Роберт сжег старую версию и за три дня сочинил новую. Некоторые биографы выражают сомнение в способности харкающего кровью больного совершать такие подвиги. Другие указывают на то, что в те времена болезни дыхательных путей лечили кокаином, мол, все дело в нем – намекая на «хамелеоновую жидкость», которую принимает доктор Джекил. Довольно унизительное для человеческого существа предположение: что любой героический поступок, любой полет фантазии непременно является следствием действия разнообразных субстанций. Стивенсон в самом деле использовал в лечебных целях экстракт из листьев коки – но начал делать это лишь через пять лет, в 1890-м, уже на Самоа. В конце концов, всех гениев рубежа веков можно объявить бандой кокаинистов, от Зигмунда Фрейда до Шерлока Холмса.

Борхес, уже совсем слепой и библейски старый, сочинил в 1981 году стихотворение «Праведники», где были такие строчки:

Кто искупает или пытается искупить причиненное зло.
Кто благодарит эту землю за Стивенсона.
Кто предпочитает правоту другого.
Вот кто, каждый – поодиночке, спасает мир[138].

Не знаю, как насчет спасения мира, но я благодарен мирозданию за каждое слово, написанное Стивенсоном.

Смерть тумана

«Действительно, на Холмса было страшно смотреть. В тусклом свете туманного ноябрьского дня его спальня казалось достаточно мрачной, но особенно пронзил мне сердце вид его худого, изможденного лица на фоне подушек. <…> Пока я на улице подзывал кеб, ко мне из тумана приблизилась темная фигура. „Как здоровье мистера Холмса?“ – спросил голос». Шерлок Холмс умирает от неизвестной врачам тропической заразы в городе, погруженном в знаменитый туман, – таков зачин рассказа Артура Конан Дойла «Шерлок Холмс при смерти». Слава богу, ужасная экзотическая болезнь лишь разыграна сыщиком, чтобы уличить очередного злодея – в дураках оказывается не только убийца, но и простак Ватсон. Однако главное здесь не сюжет, а атмосфера, знакомая по многим рассказам Конан Дойла, а до него – Диккенса, Теккерея, чуть позже – Генри Джеймса и других. Если дело происходит в Лондоне, то улицы утопают в зловещем тумане, в котором злодея не отличишь от праведника, сыщика – от преступника, где каждый живет своей анонимной жизнью. Тем Лондон и славен. Этот тезис могли бы подтвердить такие разные люди, как Эдгар Аллан По и Александр Герцен. Оттого до сегодняшнего дня бытует представление, что, говоря «Лондон», мы говорим «туман» – и наоборот. Как пел дешевый куплетист в одном советском фильме: «В Москве погода ясная, а в Лондоне туман». Однако дело в том, что в наше время тумана в Лондоне просто-напросто нет.

В старые добрые времена сезон туманов начинался здесь во второй половине октября. Несколько лет, проведенные мною в Лондоне, свидетельствуют о том, что мы живем в иную эпоху. Я выглядывал на улицу и ничего, кроме голубого фона, по которому морской ветер быстро перемещал архитектурные облака, – или, на худой конец, кроме серой небесной тряпки, – не видел. После чего можно было вернуться в свое кресло и продолжить чтение вышедшей в 2015 году книги Кристин Кортон «Лондонский туман. Биография»[139]. Я наткнулся на нее тогда же, перелистывая журнал London Review of Books; там опубликована подробнейшая рецензия Нила Ашерсона под очень английским названием «Коричневая жижа, похожая на мармайт». «Английским» – потому, что за пределами нашего острова (и, конечно, Австралии) никто про мармайт и слыхом не слыхивал. В чисто просветительских целях поясню: мармайт – темно-коричневый пищевой продукт, предназначенный для намазывания на хлеб или тост (говорят, есть сейчас русское слово «спред», spread, которое избавляет от этого неуклюжего топтания), изготовляемый на основе дрожжевого экстракта. Чисто английская – и австралийская, вместе с «веджимайтом», – еда. Добавим еще одну важную вещь: мармайт либо обожаешь, либо ненавидишь, середины нет. Лондонский туман – пусть сегодня лишь в его литературно-художественном виде – тоже.

Итак, когда-то в Лондоне было 55 туманных дней в году (с 1881 по 1885 год) и даже 63 (между 1886-м и 1890-м). В настоящий туманный денек в каждом кубическом дюйме воздуха, вдыхаемого лондонцем и гостем столицы, содержалось до трехсот сорока тысяч частичек копоти. Соответственно, жизнь людей, страдавших заболеваниями дыхательных путей и легких, была несладкой. Во время знаменитого тумана 1879 года смертность в городе выросла на двести процентов; в 1886 году сажа и копоть убивали до семисот человек в неделю. Но дело, конечно, не только в здоровье. Как мы помним, в рассказе Конан-Дойла «Чертежи Брюса-Партингтона» несчастный клерк Адмиралтейства бросил невесту на улице и скрылся в тумане, преследуя злодея, залезшего в секретный офис. Результат известен: юный патриот убит, после чего – опять-таки в полном тумане – труп его оставлен на крыше пригородного поезда, что наверняка помешало бы раскрыть кражу секретных документов, не появись в сюжете, опять же из тумана, Шерлок Холмс. Да, туман позволял преступникам улизнуть от констебля, незаметно приблизиться к жертве и нанести удар по голове, даже собраться в шайку и устроить настоящие беспорядки. В том же самом 1886 году под покровом тумана в Лондоне вспыхнули массовые грабежи, клубы Вест-Энда подверглись нападению, и даже на Трафальгарской площади было неспокойно. Подозрение пало и на знаменитых link-boys, подростков, которые в обычное время с факелами или фонарями работали проводниками кебов и пешеходов по тем улицам, где не было освещения. Пресса утверждала, что они намеренно оставляли своих клиентов беззащитными в густой коричневой жиже либо вовсе выводили на вооруженных сообщников. Сообщалось также о случаях изнасилования. То же самое происходило и в другие «туманные периоды» лондонской истории. Но это были не единственные опасности, связанные с повышенной концентрацией сажи и копоти в сыром лондонском воздухе. Жертвами декабрьского тумана 1962 года стали 750 человек, что, впрочем, пустяки по сравнению с четырьмя тысячами погибших в 1952-м. Среди них были не только слабогрудые, туберкулезники и астматики. В условиях нулевой видимости люди попадали под колеса автомобилей и автобусов, машины вылетали с набережных в реку, пожилые люди не могли найти дорогу домой и умирали от сырости и холода прямо на улицах и площадях. Нил Ашерсон, которому в 1962 году было 30 лет, вспоминает: «Маленький паб „Герб Миддлтонов“ по-прежнему находится на том самом месте, напротив „зебры“ на Кэнонбери-роуд. Тем вечером в начале декабря 1962 года я вышел из этого паба и замер, как только дверь за мной закрылась. Вокруг не было ничего: ни перехода через улицу, ни дорожных знаков. Я мог различить влажную тротуарную плитку под ногами, но бордюра уже не видел». Дальше Ашерсон повествует, как рискнул сделать несколько шагов в этом мрачном киселе и чуть было не попал под автобус. Ему повезло – иначе бы британская публика лишилась известного журналиста, а знаменитый историк Эрик Хобсбаум – самого талантливого ученика.


Еще от автора Кирилл Рафаилович Кобрин
Постсоветский мавзолей прошлого. Истории времен Путина

В своей новой книге Кирилл Кобрин анализирует сознание российского общества и российской власти через четверть века после распада СССР. Главным героем эссе, собранных под этой обложкой, является «история». Во-первых, собственно история России последних 25 лет. Во-вторых, история как чуть ли не главная тема общественной дискуссии в России, причина болезненной одержимости прошлым, прежде всего советским. В-третьих, в книге рассказываются многочисленные «истории» из жизни страны, случаи, привлекшие внимание общества.


Прошлым летом в Мариенбаде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книжный шкаф Кирилла Кобрина

Книга состоит из 100 рецензий, печатавшихся в 1999-2002 годах в постоянной рубрике «Книжная полка Кирилла Кобрина» журнала «Новый мир». Автор считает эти тексты лирическим дневником, своего рода новыми «записками у изголовья», героями которых стали не люди, а книги. Быть может, это даже «роман», но роман, организованный по формальному признаку («шкаф» равен десяти «полкам» по десять книг на каждой); роман, который можно читать с любого места.


Книга перемещений: пост(нон)фикшн

Перемещения из одной географической точки в другую. Перемещения из настоящего в прошлое (и назад). Перемещения между этим миром и тем. Кирилл Кобрин передвигается по улицам Праги, Нижнего Новгорода, Дублина, Лондона, Лиссабона, между шестым веком нашей эры и двадцать первым, следуя прихотливыми психогеографическими и мнемоническими маршрутами. Проза исключительно меланхолическая; однако в финале автор сообщает читателю нечто бодро-революционное.


Пост(нон)фикшн

Лирико-философская исповедальная проза про сотериологическое — то есть про то, кто, чем и как спасался, или пытался это делать (как в случае взаимоотношений Кобрина с джазом) в позднесоветское время, про аксеновский «Рег-тайм» Доктороу и «Преследователя Кортасара», и про — постепенное проживание (изживание) поколением автора образа Запада, как образа свободно развернутой полнокровной жизни. Аксенов после «Круглый сутки нон-стоп», оказавшись в той же самой Америке через годы, написал «В поисках грустного бэби», а Кобрин вот эту прозу — «Запад, на который я сейчас поглядываю из окна семьдесят шестого, обернулся прикладным эрзацем чуть лучшей, чем здесь и сейчас, русской жизни, то есть, эрзацем бывшего советского будущего.


Где-то в Европе...

Книга Кирилла Кобрина — о Европе, которой уже нет. О Европе — как типе сознания и судьбе. Автор, называющий себя «последним европейцем», бросает прощальный взгляд на родной ему мир людей, населявших советские города, британские библиотеки, голландские бары. Этот взгляд полон благодарности. Здесь представлена исключительно невымышленная проза, проза без вранья, нон-фикшн. Вошедшие в книгу тексты публиковались последние 10 лет в журналах «Октябрь», «Лотос», «Урал» и других.


Рекомендуем почитать
Средневековый мир воображаемого

Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.


Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода

Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

Китай все чаще упоминается в новостях, разговорах и анекдотах — интерес к стране растет с каждым днем. Какова же она, Поднебесная XXI века? Каковы особенности психологии и поведения ее жителей? Какими должны быть этика и тактика построения успешных взаимоотношений? Что делать, если вы в Китае или если китаец — ваш гость?Новая книга Виктора Ульяненко, специалиста по Китаю с более чем двадцатилетним стажем, продолжает и развивает тему Поднебесной, которой посвящены и предыдущие произведения автора («Китайская цивилизация как она есть» и «Шокирующий Китай»).


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.