На алтарь любви - [29]
– Об этом мы поговорим, когда заберем почту – если она имеется. В одном я уверен: будь французы и правда у стен города, мы услышали бы залпы их пушек.
Кэтрин чувствовала, как по спине у нее забегали мурашки: приключение становилось все более опасным. Мысль о том, что им придется спасаться бегством от лучшей в Европе армии, не слишком веселила, но она понимала, что Том прав – им следует добраться до почты, а уж потом решать, что делать.
Всю эту неделю они с Томом прилежно посещали различные лавки и склады, торгующие прекрасными кружевами, стеклянной, глиняной и серебряной посудой и кожами. Том заказывал то одно, то другое, щедро расплачиваясь из, похоже, бездонного кошелька. Все покупки он приказывал доставить в лондонские доки.
Том не делал больше попыток соблазнить ее. Это, разумеется, радовало, но, как ни странно, ей отчаянно не хватало его настойчивых ухаживаний. Со дня их ареста Том стал относиться и к ней, и к Джорди намного серьезнее.
– Мы утверждаем, что приехали по торговым делам, и должны вести себя так, словно это чистая правда. Даже у стен есть уши. Джорди, смотри, не болтай зря, особенно когда напьешься. Но я разрешаю тебе сколько угодно сплетничать о том, как успешно идет моя торговля.
– Да, хозяин, можете на меня положиться. Я никогда не треплю языком, уж вам ли не знать. Я и вопросов никогда не задаю. Мне, например, вовсе не интересно, где это вы пропадали вчера, когда оставили нас с хозяйкой одних.
Он ловко увернулся от шутливого удара, который Том пытался нанести ему.
– Ты отлично знаешь, приятель, что если я ничего не говорю ни тебе, ни хозяйке, то делаю это для вашего же блага.
Он, правда, не добавил, что и для своего тоже, на случай, если кому-нибудь из спутников придет в голову мысль о предательстве. Нет, он, разумеется, не верил, что Кэтрин или Джорди способны на измену, но, как говаривала когда-то его нянюшка, «чем меньше болтаешь, тем спокойней живешь». Впрочем, о покое приходилось только мечтать, Кэтрин превратилась для него в опасное искушение; он боялся даже коснуться ее из страха, что потеряет голову и поведет себя как зверь.
После расставания со своей последней любовницей, аппетитной вдовушкой, которая вышла замуж за торговца из Сити, Том вел воздержанную в плане плотских утех жизнь. Давным-давно он дал себе слово никогда не жениться, так как воспоминания о несчастливом браке родителей все еще жгли его душу. К сожалению, в свои тридцать пять лет он вдруг почувствовал, что устал от беспечной холостяцкой жизни, которую вел при дворе Карла II.
Кэтрин была забавна, умна и не раз на деле доказывала поистине не женское мужество. Ее сообразительность всякий раз изумляла Тома. Даже став свидетельницей хладнокровного убийства, она не упала в обморок, не билась в рыданиях и не требовала, чтобы ее утешали. Кроме того, она упорно отвергала его, и это интриговало, так как он привык к легким победам и был с юности избалован успехом у женщин.
Они дошли до почты, и это прервало ход мыслей Тома. Оказалось, для них действительно пришло письмо, и Том отдал его Кэтрин, громко сказав:
– Должно быть, от моего управляющего в Лондоне. Храни письмо хорошенько, жена.
Вернувшись в трактир, Кэтрин принялась расшифровывать письмо, в котором содержался вполне невинный рассказ о том, как идут дела в якобы принадлежащей Тому лондонской лавке. Закончив работу, она не смогла скрыть отчаяние, передавая текст Тому.
Он прочитал его вслух: «Мы считаем, что в настоящее время не слишком благоразумно даровать Грэму полное прощение. Однако вы можете заверить его, что ему будет дозволено вернуться на берега его родины, если он сообщит нам все, что ему известно о намерениях голландской армии».
Том взглянул на сидящую напротив него Кэтрин.
– Боюсь, он не захочет нас даже видеть, если прочитает это. Выходит, хозяева не соблаговолили прислать ни одной морковки, чтобы приманить нашего осла.
Кэтрин рассмеялась:
– Едва ли мистер Грэм обрадуется, узнав, что мы считаем его ослом.
– Кстати, об ослах, – проворчал Том. – Придется снова навестить Амоса Шоотера и узнать, где можно найти Грэма.
Все оказалось намного сложнее, чем предполагал Том. Шоотера не было дома, и им объяснили, что он сейчас на складе на берегу Шельды. Появление Тома и Кэтрин его ничуть не обрадовало.
– Ну, что еще? – неприветливо поинтересовался он. – Французы вот-вот будут в городе – говорят, они перешли границу и осадили Лилль. Скоро они выступят на Гент и Брюссель. В такое время мне не хочется, чтобы меня видели с чужестранцами, которых подозревают в шпионаже.
Итак, Амос знал, что их вызывали к магистрату. Вот только откуда ему стало это известно?
– Нам надо срочно повидать Грэма, и чем скорее мы увидимся с ним, тем скорее покинем Антверпен и распрощаемся с тобой, – резко ответил Том. – Ты поможешь нам встретиться с Грэмом?
– Только не у меня дома! – Амос сбросил маску и совсем не походил на хлебосольного добряка, который недавно угощал их, пил за троих и смеялся собственным шуткам. – Я скажу тебе, где он живет, и ничего больше. Он поселился в «Орифламме» – это постоялый двор у реки неподалеку от ратуши.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
Юная леди Дайна восхищена красавцем Коби Грантом, а он задумал превратить застенчивую, но далеко не глупую девочку в красивую, уверенную в себе женщину...
Уилл Шафто, великосветский щеголь и красавец мужчина, был уверен, что все его невзгоды наконец позади — он нашел богатую невесту! Но опекуны девушки, узнав, что у жениха за душой ни гроша, указали ему на дверь.Казалось, все рухнуло, но судьба дает Уиллу еще один шанс…
Оставшись одна после смерти отца, Эстер Уоринг — последняя и единственная правительница древнего аристократического рода — оказалась перед выбором: умереть с голоду или пойти «работать» в бордель. И если бы не деловое предложение Тома Дилхорна — бывшего каторжника, а теперь самого богатого человека Сиднея — стать его экономкой и женой...
Граф Девениш неожиданно приезжает в свое родовое поместье с секретной миссией: расследовать таинственное исчезновение девушек и загадочные убийства мужчин, среди которых — дворянин, его сосед. Девениш случайно сразу по приезде знакомится с его молодой вдовой и с ее помощью выясняет, что в графстве отправляют черную мессу…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…