Мы победим! / Тайные тюрьмы Сальвадора - [54]
— В конце концов, — пытаясь бодриться, добавляет капрал, — моя жизнь ничего не стоит. Я смерти не боюсь, и если придет мой час — что делать? Кроме того, в компании легче помирать, ведь так, Фина? — силится шутить он. А потом обращается к Марсело: — А ты, Марсело, что думаешь? Могут вас убить?
— Вряд ли.
— Ну, это кто знает, — замечает Паломо.
Будучи действительно очень напуганы, они все время нервно пересмеивались. Неожиданно тот, которого я считала агентом ЦРУ, оглядывается и спрашивает о нашем самочувствии.
— Превосходно, — отвечают охранники.
Мы подъезжаем к какому-то дому и выходим из машины. Поднимаемся в подготовленную для нас комнату, где стоят два чемодана с кое-какой одеждой. Принимаем душ, переодеваемся. Потом говорит тот, кого я приняла за агента ЦРУ, а теперь узнала в нем Рикардо Пому, брата захваченного нашими Роберто Помы, что здесь мы проведем ночь и на следующий день поедем в аэропорт, откуда вылетим в Испанию вместе с его шурином доктором Роберто Сельвой, которым оказался второй господин, приезжавший за нами в Гвардию.
— Отдыхайте, все уже готово. Осталось только подождать до завтра, — успокаивает он.
Потом нам приносят бутерброды, молоко, кофе и сигареты.
НЕЗАБЫВАЕМЫЕ СОБЫТИЯ
Мы находились в детской комнате дома доктора Роберто Сельвы. Сам он ушел спать, а с нами остались сержант Паломо, капрал Эрнандес и Рикардо Пома.
Разговорившись, Рикардо Пома почувствовал себя несколько свободней. А поначалу он относился к нам с большим недоверием. По-видимому, ожидал встретить двух бандитов, способных на любую выходку.
Если доктор Сельва вел себя очень любезно, то Рикардо держался на некотором расстоянии. Усевшись на стоявшую напротив кровать, он снял ботинки и, поджав ноги, начал с любопытством нас разглядывать. Спросил, где мы учились. Дальше разговор пошел в основном о политическом положении в стране.
— Вы должны подумать о том, как бы кандидат от Партии национального примирения не вызвал ухудшения обстановки, — предостерегающе заметил Марсело.
— На вас лежит большая ответственность, ведь никого не устраивает, чтобы наша страна превратилась в маленькую Аргентину, — со своей стороны добавила я.
— Конечно же, никто не заинтересован в таком повороте событий. По крайней мере не мы, — промолвил Рикардо, имея в виду, конечно, семью Пома.
— Вы, может быть, и нет, а что касается некоторых других — кто знает. По-видимому, этот генерал Ромеро обещал силой усмирить любую оппозицию, — сказала я.
— Мы бы хотели вести дела в рамках благоразумия, но есть люди, не желающие этого понимать, — взволнованно произнес Рикардо.
— Да, — с сожалением согласился с ним Марсело, — есть люди, полагающие, что все можно решить твердой рукой, невзирая на льющуюся кровь, и, кажется, генерал Ромеро как раз из таких. Во всяком случае, я надеюсь, вы понимаете, что такой оборот вас тоже не устраивает.
Рикардо помолчал немного, потом продолжил:
— Я считаю, что в ближайшие два года наша страна должна воспользоваться ростом цен на кофе. Если за эти два года не будут приняты соответствующие меры, а деньги не будут вложены должным образом, не знаю, что и будет. Вот что нужно уяснить.
— Однако вам будет сложно убедить в этом некоторых людей, — возразил Марсело. — Вы уже видели, что стало с Законом об аграрных преобразованиях, и так будет с любой реформой. Несмотря на свои обещания, правительство не смогло занять твердую позицию.
— Да, есть люди, не желающие идти на перемены, способные улучшить обстановку, — удрученно заметил Рикардо. — А вы к чему стремитесь? Превратить страну в коммунистическую, в которой никто ничего не может сказать, где личность лишена права даже на индивидуальность, даже одеваются все одинаково, как в форму. Здесь, в Сальвадоре, это ни к чему не приведет.
— Но не забывайте об одном, — отстаивала свою точку зрения я — Если вы спросите людей, у которых нечего надеть и поесть, нет работы, предпочитает ли он одеваться по-разному, что вы думаете, они выберут? Не забывайте, что у нас в Сальвадоре тысячи людей, страдающих от недоедания и одевающихся в лохмотья. А какой выход им предлагаете вы? Никакого.
— Я понимаю, что, конечно, эта проблема существует. В стране многое нужно менять. Мы, я хочу сказать, наша семья, всегда пытались убедить в этой необходимости других предпринимателей и собственников, но у нас еще недостаточно авторитета, чтобы к нам прислушивались и верили. Кроме того, мы с братом еще очень молоды, и из-за нашей молодости нам не доверяют. Мы за перемены, но во избежание беспорядков нужно договориться. Поэтому некоторые реформы нужно было отложить, но мы о них не забыли.
— Вы смотрите на вещи с позиций предпринимателя, купающегося в роскоши и богатстве, которого не беспокоит ближайшее будущее. Потому вы и говорите «подождать». Но поставьте себя на место тысяч сальвадорцев, а их большинство, и спросите: сколько еще должны ждать эти люди? Пока вам не удастся убедить других и вы не договоритесь? — спросил Марсело.
— Да, да. Я понимаю, но что мы можем сделать? — развел руками Рикардо. — Мы пытались убедить их, но пока не смогли. А что положительного сделали вы? Убиваете невинных людей, как будто от этого что-то изменится.
Написанная на основе ранее неизвестных и непубликовавшихся материалов, эта книга — первая научная биография Н. А. Васильева (1880—1940), профессора Казанского университета, ученого-мыслителя, интересы которого простирались от поэзии до логики и математики. Рассматривается путь ученого к «воображаемой логике» и органическая связь его логических изысканий с исследованиями по психологии, философии, этике.Книга рассчитана на читателей, интересующихся развитием науки.
В основе автобиографической повести «Я твой бессменный арестант» — воспоминания Ильи Полякова о пребывании вместе с братом (1940 года рождения) и сестрой (1939 года рождения) в 1946–1948 годах в Детском приемнике-распределителе (ДПР) города Луги Ленинградской области после того, как их родители были посажены в тюрьму.Как очевидец и участник автор воссоздал тот мир с его идеологией, криминальной структурой, подлинной языковой культурой, мелодиями и песнями, сделав все возможное, чтобы повествование представляло правдивое и бескомпромиссное художественное изображение жизни ДПР.
«…Желание рассказать о моих предках, о земляках, даже не желание, а надобность написать книгу воспоминаний возникло у меня давно. Однако принять решение и начать творческие действия, всегда оттягивала, сформированная годами черта характера подходить к любому делу с большой ответственностью…».
В предлагаемой вниманию читателей книге собраны очерки и краткие биографические справки о писателях, связанных своим рождением, жизнью или отдельными произведениями с дореволюционным и советским Зауральем.
К концу XV века западные авторы посвятили Русскому государству полтора десятка сочинений. По меркам того времени, немало, но сведения в них содержались скудные и зачастую вымышленные. Именно тогда возникли «черные мифы» о России: о беспросветном пьянстве, лени и варварстве.Какие еще мифы придумали иностранцы о Русском государстве периода правления Ивана III Васильевича и Василия III? Где авторы в своих творениях допустили случайные ошибки, а где сознательную ложь? Вся «правда» о нашей стране второй половины XV века.
Джейн Фонда (р. 1937) – американская актриса, дважды лауреат премии “Оскар”, продюсер, общественная активистка и филантроп – в роли автора мемуаров не менее убедительна, чем в своих звездных ролях. Она пишет о себе так, как играет, – правдиво, бесстрашно, достигая невиданных психологических глубин и эмоционального накала. Она возвращает нас в эру великого голливудского кино 60–70-х годов. Для нескольких поколений ее имя стало символом свободной, думающей, ищущей Америки, стремящейся к более справедливому, разумному и счастливому миру.