Музыка пчел - [108]
«Твердая, как двухдолларовый стейк. Горжусь тобой», сказал ее отец.
Она услышала громкий визг и увидела Чейни, который бежал через поле от дома Дага. Теперь Даг с Чейни – закадычные друзья. Пес с жадностью вылакал свою миску, куда Джейк вылил его завтрак, и потом пошел к Дагу полакомиться вкусняшками.
Алиса запустила Чейни в дом.
– Веди себя хорошо, здоровяк. На кровать не залазь.
Он потарабанил хвостом по полу, потом потопал по коридору в комнату Джейка.
Джейк был равноправным партнером в их пчеловодном бизнесе, который официально перерос статус простого увлечения прошлым летом, когда они собрали четыреста галлонов меда в конце сезона. Им понадобилось больше недели, даже с поддержкой Амри, Ноя и Селии, чтобы собрать и разлить по бутылкам урожай. Мастерская превратилась в конвейерную линию, где они по очереди брали электрический нож и распечатывали соты, срезая кремовые крышечки на рамках. Они работали сообща, загружая капающие медом рамки в медогонку, следя за тем, как густой золотой сироп вытекает из ячеек и стекает по стенкам. Это была липкая слаженная работа. Селия сцеживала забрус и делала из него свечи. Мед распродался по 20 долларов за кварту на окружной ярмарке в Худ Ривере осенью. После этого они наняли маму Джейка, чтобы она разобралась с их бухгалтерскими книгами, и так предприятие «Мед соль-диез» начало свою работу. Рон и племянниками помогли перевезти ульи в сад, и также построили несколько пандусов, чтобы Джейку было удобнее передвигаться по пчельнику.
У Джейка было больше лидерских качеств, чем у любого молодого человека его возраста. В финансовом плане у него все обстояло еще лучше, уж точно лучше, чем у нее в девятнадцать лет, криво усмехнулась Алиса. Благодаря папе-адвокату Амри, у парня было соглашение о доверительной собственности, которое защищало его долю в пчелином бизнесе и его пособия по инвалидности. И какая удача – у него были планы скрестить новых маток и сделать их устойчивыми к клещам, что откроет для «Меда соль-диез» такие горизонты, о которых она не могла даже подумать. Она смеялась и покачала головой. Его энтузиазм никогда не прекращал ее удивлять.
Алиса забралась в свой пикап и направилась вдоль длинной аллеи в город. Она проехала мимо школы и заправки. Она сбавила скорость у такерии и напомнила себе не забыть позвонить Эванджелине и спросить, что принести на кинсеаньеру ее младшей дочки через неделю. В понедельник после экстравагантной вечеринки для девочки был день рождения Бада. На душе было легче от того, что она знала, что проведет день перед этим с его родителями, Роном и Эви, и Ронни, и двоюродными сестрами и братьями. Ее семьей. Джейк и Амри тоже придут, и она подумала пригласить Стэна.
Стэн, как Алиса и подозревала, был человеком, с которым неплохо иметь знакомство. После первого пива в «Фрием» прошлым летом, они пошли погулять в леса горы Худ.
«Хайкинг! Вернем здоровый румянец! – она почти слышала, как ее мать над ней смеется.
Хольцманы всегда пренебрегали физическими упражнениями в пользу работы в саду, но пешие прогулки Алисе нравились. Летом Стэн показал ей любимые маршруты вдоль ручьев и водопадов до самой горы. Она и Стэн… как сказал ее старомодный отец? Водили дружбу. Ничего серьезного.
Алиса прошла мимо магазина «Литл Бит», в который она теперь заходила, не боясь быть замеченной. Теперь, когда она приходила туда, то ждала, что встретится со знакомыми – старыми и новыми друзьями. Она стянула ремень безопасности с шеи и расстегнула пуговицу на штанах, и ей полегчало. Она высунула локоть из окна и поехала по своему маленькому городу к зданию суда, чтобы посмотреть, как творится местное правосудие.
Гарри стоял в очереди в душ, держа под мышкой свою одежду и пакет с банными принадлежностями. Он узнал на горьком опыте, что, если оставить что-то без присмотра, это тут же кто-нибудь стащит.
Он оперся на раковину и посмотрел на себя в зеркало. Они разрешили ему не сбривать свои гусарские усы, за что парнишка был им благодарен. Понадобилось так много времени, чтобы их отрастить. Было бы чертовски жаль их сбривать из-за какого-то мутного правила про растительность на лице.
Он выглядел сильнее. И гордился этим. Он качался, бегал три раза в неделю и чувствовал себя как никогда в тонусе. Работа, которую они заставляли его делать, была настолько физически тяжелой, что держать себя в форме было простой необходимостью – чтобы не покалечиться.
Перестала течь вода в одной из кабинок, и Гарри услышал громкий свист и низкий баритон, поющий «Shake Your Money Moneymaker». Занавеска со свистом раскрылась, и оттуда вышел Йоги в чистых пляжных шортах и футболке. Он увидел Гари, кинул на пол грязную одежду и пустился играть на воображаемой гитаре, крутя своими длинными мокрыми волосами, и завершая выступление джамп-киком.
Гарри медленно похлопал Йоги, когда тот негромко изобразил кричащих фанатов, сложив руки рупором.
– Спасибо, Саут-Падре! – прокричал он.
Гарри засмеялся.
– Заряжен на сегодняшний день, Стоукс? – спросил Йоги. – Сегодня мы снова главные у малолеток из Лос-Анджелеса.
Гарри застонал и сгорбился под душем.
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.