Музыка пчел - [107]

Шрифт
Интервал

Деби Джеффрис была первой, кто это заметил. Деби, взвинченный менеджер. Деби прошерстила отчетность округа и смекнула, что Билл годами скрывал доходы. У Деби тоже давно не было повышения, а у нее трое детей, которых нужно было содержать.

Всегда нужно остерегаться тихонь, подумала Алиса.

Она обула темно-синие ботинки на низком каблуке. Немного тесноваты, она поменяла носки. Алиса подумала о Билле и фыркнула. Это открытие прояснило многие вопросы, например, почему бюджета всегда не хватало, и как Билл оплатил красивую лодку, пришвартованную на пристани в Худ Ривере. Нэнси тут же сместили с поста обратно на ее старую должность, и округ все еще искал замену Биллу. Рич Карлтон прислал ей письмо с вопросом, не хочет ли она занять пост Билла. Когда на поверхность вылезли преступления Билла, он пересмотрел свои убеждения, писал Рич. Он недостаточно высоко оценил ту работу, которую она делала в отделе. И искренне надеялся, что она подумает и вернется, в любом случае ее пенсионный план вступит в силу, как и должен был, в следующем году. Алиса удалила это письмо, ничего не ответив.

Сейчас она вышла на улицу и села на крыльце. Автоматически посмотрела на сарай, ожидая увидеть там Гарри. Она почувствовала, как сердце слегка кольнуло, так случалось каждый раз, когда она так делала и видела закрытую дверь. Она скучала по неловкому парнишке.

Алиса посмотрела на часы и увидела, что у нее еще было свободное время. Она прошла вниз по ступенькам и направилась туда, где раньше был пчельник – теперь эта огороженная территория разрослась до пасеки в пятьдесят ульев, разрослась, когда к ней приехал Джейк, чтобы остаться тут навсегда. Она улыбнулась. Последний год был что-то с чем-то. Она стояла на краю забора и смотрела на широкое пространство, где раньше высились ульи. Теперь, вместо покрашенных в белый цвет коробок, которые возвышались на подставках, двор был наполнен первоцветами: вереск, наперстянка и гелиотроп, которые выделялись на зеленом ковре островами розового, лавандового и голубого. В воздухе разливался их запах – тяжелый запах любимых у пчел цветов. Она закрыла глаза и вдохнула их аромат. Лето принесет им шалфей, иссоп, лаванду, перовскию и подсолнухи. Этот цветочный сад был идеей Джейка. Он подумал, что это хороший способ поучить детишек из «Мэй Стрит».

Воздух вокруг нее был живой, наполненный зудящими золотыми мохнатиками, которые пересекали поле и присаживались на цветы. В конце прошлого лета Алиса поняла, что сто ульев – достижимая цель, несмотря на потери ранней весной. Ей не хватало места для такого количества ульев в старом пчельнике, поэтому она перенесли их в сад Рансома. Все ульи кроме одного пережили зиму. Теперь у нее было место и ресурсы, чтобы расшириться. И предела этому расширению не было. Если все пойдет хорошо, и она найдет достаточно диких роев, к июлю у нее может быть даже сто пятьдесят ульев.

Алиса выглянула в сад. Цветы крепко держались на ветвях деревьев, но скоро они сдадутся перед теплыми весенними днями и взорвутся белым покрывалом, которое разнесет по всем сторонам, как морскую пену, западный ветер. И тогда эти пчелы будут пахать без продыху. И Алиса тоже, так как теперь она была вдвойне благословлена медом и фруктами.

Алиса купил старый сад у Дага в конце прошлого лета. Он сам ей это предложил одним августовским утром, когда они с Алисой сидели на крыльце и пили чай. Они обсуждали заседание окружной комиссии, где Стэн выступил с предложением запретить некоторые пестициды в садах и ограничить употребление других. Не полная отмена, но уже начало.

– Старые привычки трудно изменить, – задумалась она.

Даг кивнул.

– Но люди меняются, Алиса. Они, конечно, все стариканы, но свои деревья любят. Дай им время. Как вообще твои дела? Что будешь дальше делать?

Алиса сказала Дагу, что не знает. Она искала работу в Портленде, куда бы ей пришлось ездить на машине, но ничего не нашла. И тогда он предложил ей купить свой сад.

– Ты знаешь, что моим детям этот сад не сдался, Алиса. А я не хочу переезжать в Сиэтл. Я – в город? Да не дай Бог.

Даг настоял на том, чтобы повременить с оплатой, чтобы она не брала в банке кредит. Алиса попыталась отказаться от этого щедрого предложения, но ее сердце не позволило ей это сделать. Конечно, она хотела сад. Это то, что она всегда хотела с тех самых времен, когда была девочкой в четвертом классе в кабинете мисс Туксбери. Да, сказала она, без проблем. Даг останется в доме, сколько захочет, сколько сможет и полностью бесплатно. Взамен Алиса пообещала его детям, что она будет заходить к нему каждый день и помогать с покупками и делами по дому. А проводить время с Дагом, это… не сложно. Так она меньше скучала по своим родителям.

Теперь Алиса Хольцман была садоводом и пчеловодом. Этой осенью у нее будет первый урожай груш и яблонь вместе с невероятным урожаем меда. Все складывалось как нельзя лучше, как будто вставало на свои места. Это то, что она сказала доктору Циммерман на своей последней сессии, когда обе согласились, что Алиса исцеляется и продолжает жить.

«Снова у руля своего корабля», услышала она голос своей матери.


Рекомендуем почитать
Слушается дело о человеке

Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.


Хрупкие плечи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ты, я и другие

В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..


Мамино дерево

Из сборника Современная норвежская новелла.


Свет Азии

«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.


Любящая дочь

Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.