Мужской род, единственное число - [3]

Шрифт
Интервал

Альбер. Я нормальный здоровый мужчина.

Луи. Этого недостаточно.

Альбер. И хотя в то время, когда я учился в школе, курсов по сексологии не существовало, я все же знаю, что к чему. И, кроме того, я знаю от своих избирателей, что число полностью удовлетворенных, удовлетворенных и частично удовлетворенных женщин в среднем не превышает пятидесяти процентов.

Луи. Я имел в виду не это.

Альбер. Это то, что ты подразумевал.

Луи. Я только стараюсь понять… Почему ты никогда не пытался объяснить исчезновение матери?

Альбер. Потому что это необъяснимо. Мария-Луиза исчезла без всякой на то причины. Как ты сам понимаешь, было предпринято все, чтобы найти ее. Безрезультатно. Она как будто сгинула с лица земли.

Луи. Она работала в Министерстве иностранных дел?

Альбер. Да, она была секретарем директора по политическим вопросам. Утром она, как всегда, ушла на работу, и с тех пор ее больше никто не видел.

Луи. Она не дошла туда?

Альбер. Нет. Рассматривались все возможные варианты: несчастный случай, похищение, потеря памяти… Безрезультатно.

Луи. Трудно понять. А ко мне как она относилась?

Альбер. Всегда заботливо и внимательно. Все время боялась, что с тобой что-нибудь случится. И всегда удивлялась тому, что она мать, и особенно тому, что у нее мальчик. Она так боялась, что родится девочка! Мы с Матильдой очень над этим смеялись. Знаешь что, поговори с ней об этом. Женщины гораздо лучше помнят мелкие детали.

Луи. Они были близкими подругами?

Альбер. Закадычными. Это Матильда познакомила меня с твоей матерью.

Жасант(стучит в дверь, затем входит). Месье Ламар, вас хочет видеть полковник.

Альбер. Полковник?

Жасант. Да, американский полковник. Вот его визитная карточка.

Альбер(читает карточку). Фрэнк Хардер. А, это та встреча, о которой я вам говорил. Без сомнения, она касается конференции в ЮНЕСКО.

Жасант(Луи). Мадемуазель Инесс Марквис Миранда только что прибыла. Она ожидает вас.

Луи. Где она?

Жасант. Занята разговором с полковником. Карменсита выражает нетерпение.

Луи(уходя). До скорого, папа.


Жасант поворачивается, чтобы идти за полковником. Альбер берет ее за талию и целует в шею точно так же, как это только что делал Луи. Она оборачивается и тоже целует его.


Альбер. Берегись, маленькая плутовка! Ты ведешь себя слишком свободно, и Луи может заподозрить, что между нами что-то есть.

Жасант. Он слишком занят своей невестой… чего не скажешь о вас.

Альбер. Тебя это огорчает?

Жасант. Совсем нет. Напротив, скорее доставляет удовольствие. Разве я не говорила тебе, что ты парень хоть куда?

Альбер. Нет, но еще не поздно сказать.

Жасант. И ты завоевал еще два балла при опросе общественного мнения.

Альбер. Ты знаешь об этом?! Ты просто чудо!

Жасант. На четыре процента выше, чем при первом опросе в этом году.

Альбер. Все выше и выше!

Жасант. Да, именно так.

Альбер. Ты продолжаешь так же серьезно относиться к своим занятиям, как и прежде?

Жасант. Похоже, что у меня исключительные способности. Я шагаю семимильными шагами.

Альбер. Меня это не удивляет. А как твой английский?

Жасант. Shakespeare's language has no secret for me.

Альбер. Браво! (Вручает ей конверт.) Кое-что для тебя.

Жасант(не берет конверт). Прощальный подарок? Нет!

Альбер. Кто говорит «прощай»?

Жасант. Ты пугаешь меня.

Альбер. Не беспокойся. Ничего не изменится в наших отношениях… пока ты сама этого не захочешь.

Жасант. Ну хорошо, мой малыш. (Берет конверт.) Я принимаю твой подарок. Он мне пригодится, потому что я только что одолжила бабки своему приятелю.

Альбер. Скажи мне, что ты думаешь о Матильде?

Жасант. Она не слишком пылкая… но у тебя есть я…

Альбер. Ты будешь утешением для воина.

Жасант. Да, кстати, говоря о воинах, не забудь, что один из них ждет тебя.

Альбер. Это правда. Впускай американскую армию.

Жасант(отдавая честь). Слушаюсь!


Она выходит. Альбер берет со стола папку с документами.

Жасант вводит в комнату полковника Фрэнка Хордера. Это дружелюбно настроенный, учтивый человек приятной наружности, говорящий без акцента.


Фрэнк. Полковник Фрэнк Хардер, делегат ООН в постоянной комиссии ЮНЕСКО по правам человека.

Альбер. Альбер Ламар, депутат, делегат той же комиссии. Садитесь, полковник.

Фрэнк. Благодарю вас за то, что вы любезно согласились встретиться со мной конфиденциально.

Альбер. Это совершенно естественно. Вы будете работать над новой «Хартией по правам человека»?

Фрэнк. Да. Правительство дало мне соответствующие инструкции по этому вопросу. Мне бы хотелось знать, получим ли мы поддержку Франции на предварительном голосовании.

Альбер. Это, вероятно, касается предложения исключить из участия в конференции представителей африканского населения, до сих пор подвергающего эксплуатации?

Фрэнк. Месье, иметь дело с вами — одно удовольствие.

Альбер. Ну, хорошо. Разрешите мне уверить вас, что вы можете рассчитывать на нашу поддержку.

Фрэнк. Видите, как личные встречи экономят время? При использовании официальных каналов на достижение подобного взаимопонимания ушла бы целая неделя.

Альбер. Но речь идет только о кулуарной договоренности, а сейчас давайте обсудим детали.

Фрэнк. Какой вы предусмотрительны человек: уже подготовили документацию.


Рекомендуем почитать
Комедии

В сборник вошли комедии известного английского драматурга XVIII века Фаркера — «Офицер-вербовщик» и «Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой», пользовавшихся большой популярностью в свое время и не потерявших значения в наши дни. Писатель остроумно бичует нравы буржуазного общества. В комедиях есть и проза и стихи, они читаются с большим интересом.


Пятница, 13-ое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фрилансеры

Это история о мужчине и женщине. Это история о любви. Страстной, нежной, счастливой, несчастной, комической и возвышенной. Любите ли вы театр? Это история о двух безработных актёрах, любящих театр и друг друга. Действие охватывает четыре года. Герои работают уличными артистами, потом затевают антрепризу, влюбляются, женятся, заводят ребёнка, становятся гастарбайтерами… Комическая история с трагическим финалом.


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Что скажет Маргарет?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.