Муж в наследство - [94]
— Так если это не из-за денег, тогда из-за чего же? — настаивала она.
Решимость Йэна избавиться от нее была непоколебимой. У Джейси возникло страшное саднящее чувство, что она проиграла сражение.
— Из-за секса, — ответил он. — В постели ты была ничего. Но такого добра везде хватает.
— Как ты можешь говорить такие мерзости!
Он был упрям до предела.
— Тем не менее это чистая правда, — сказал он, глядя в окно, вместо того чтобы посмотреть на Джейси.
От этих слов она заплакала, ей больше незачем было скрывать свои чувства.
— Не делай этого, Йэн. Не выгоняй меня в тот момент, когда ты больше всего во мне нуждаешься. И подумай о Крисе! В его жизни произошел такой перелом. А теперь вдобавок он еще и потеряет мачеху, которая обещала ему никогда его не покидать.
— Я не люблю тебя, — сказал он, все еще стараясь не встречаться с ней взглядом.
Джейси вышла из комнаты с расправленными плечами, высоко поднятым подбородком и разбитым сердцем.
Она тут же столкнулась с Нэнси и Алисой Виггет, которые шли через холл.
Нэнси сразу же заключила ее в свои объятия:
— О, Боже мой, ты только посмотри на нее. Видимо, Йэн действительно настоящий медведь.
Джейси шмыгнула носом и постаралась улыбнуться, и неважно, что ей этого не удалось, потому что эти две женщины были ее подругами. Перед ними ей не было нужды притворяться.
Алиса была одета в платье, ее злополучная татуировка была прикрыта длинным рукавом, а на голове красовалась соломенная шляпка, вышедшая из моды еще в шестидесятые годы. Она округлила глаза.
— Наш Йэн может быть совершенно невыносимым. Не бери в голову. Я его сейчас выведу из плохого настроения.
На этот раз улыбка далась Джейси намного легче.
— Я собираюсь нанести ему первый удар, — сказала Нэнси, прищурив глаза, и, развернувшись на каблуках, направилась в комнату Йэна.
Алиса же взяла Джейси за руку и потащила ее в комнату для посетителей. Они уселись друг против друга за круглый столик рядом с автоматами по продаже всякой всячины.
— Я приехала убедиться, что с Йэном все в порядке, — сказала Алиса с недовольным, виноватым и одновременно решительным видом. Затем на Джейси обрушился поток слов. — Этот пожар разорвал мне сердце. Слава Богу, я нашла своих кошек, но пропали мои фотографии и книги, сгорело все, чем я дорожила. Кошек я отдала Саре Маккалли — она славная женщина и сможет позаботиться о них должным образом, — а я уезжаю в Америку искать ковбоя.
Джейси пожала натруженную руку Алисы с сочувствием и уважением:
— Мне очень жаль, я имею в виду ваше имущество. Пожар, наверное, был ужасным.
Алиса содрогнулась:
— Никогда в жизни я не была так напугана. Уцелел только дом, а все остальное сгорело. Все лошади Йэна разбежались к чертовой бабушке, и он потерял все, кроме небольшого стада овец. Некоторые из них заживо сгорели, а остальные задохнулись от дыма, что почти одно и то же.
— А есть ли… погибшие среди людей? — спросила Джейси, затаив дыхание.
Алиса покачала головой:
— Нет, они же не сидели сложа руки. Но большинство скотоводов потеряли свой скот и постройки, так же как и Йэн, что равносильно их гибели. — В течение некоторого времени она пристально смотрела на Джейси, как бы оценивая, сколько еще плохих новостей можно ей выложить. — Корробори-спрингс больше не существует — я имею в виду, что сгорел дом и все постройки.
— Я знаю, — сказала Джейси. Она до конца не поверит в реальность этой трагедии, пока не увидит обугленный остов отцовского дома.
Алиса рылась в своей большой холщовой дорожной сумке.
— Однако Элли Макалистер удалось спасти вот это. Я думаю, они тебе пригодятся, ведь на них так приятно смотреть.
Джейси взяла обувную коробку, сняла крышку и увидела там свою коллекцию раковин. На одну секунду жизнь снова показалась ей прекрасной.
— Спасибо, — пробормотала Джейси.
Алиса встала, неловко разглаживая помятое платье.
— Ну ладно, теперь пойду попрощаюсь с Йэном. Я лечу в Лос-Анджелес первым же самолетом.
— Вы, наверное, хотите повидаться с Крисом перед отъездом, — сказала Джейси, бережно держа в руках коробку. Она чувствовала запах моря и слышала его шум, а рисунки на раковинах напоминали ей, что существует все-таки порядок во вселенной. — Он сейчас в гостинице. Я схожу за ним.
Прослужив долгие годы, Алиса привыкла командовать, и сейчас сделала то же:
— Глупости. Вы едва держитесь на ногах, вы так измучены. Я сама найду мальчика после того, как разберусь с его отцом.
Джейси улыбнулась:
— Я буду скучать по вас, Алиса.
Экономка улыбнулась ей ответ:
— Вы самое лучшее, что было в жизни Йэна Ярбро, — сказала она. — Он будет последним дураком, если позволит вам уйти.
Джейси ничего не ответила: она просто не могла. Она смотрела, как Алиса уходит, чтобы присоединиться к Нэнси, которая сидела в палате Йэна, а затем пошла к лифту, держа под мышкой обувную коробку с воспоминаниями и вновь обретенными надеждами.
Примерно через час Нэнси и Алиса вернулись в гостиницу. Алиса с Крисом пошли пить чай в крошечный ресторанчик внизу, а Нэнси была занята беседой с Региной. Как и Алиса, мать Джейси тоже заказала билеты на отлетающий самолет.
Немного вздремнув, Джейси почувствовала себя лучше. К ней вернулись силы. Она разложила цветные раковины, собранные давным-давно на пляже в Квинсленде, и любовалась ими, когда в дверь постучали.
Когда Филип Бригз, директор нескольких мельбурнских театров, предложил начинающей актрисе второсортного лондонского театра Мэгги Чемберлен две вещи, которых ей хотелось больше всего на свете: жениться на ней и главную роль в шекспировском «Укрощении строптивой», она, не раздумывая долго, отправилась вслед за женихом в далекую Австралию. Но «жених» и не собирался выполнять свои обязательства, поэтому Мэгги оказалась на берегах Австралии без средств к существованию, да еще должна была отработать проезд.
Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...
Красивая, добрая, самоотверженная Уиллоу в свои девятнадцать лет уже дважды стояла перед алтарем. Но первый обряд оказался нелепой шуткой молодых повес, а во второй раз она согласилась дать брачный обет под угрозой жестокого шантажа.
Лили Чалмерс мечтала только о двух вещах - о собственной ферме и о встрече с сестрами, которых не видела с детства. И у нее не было ни малейшего желания выйти замуж. Но гордая невинная Лили не знала, что такое настоящее желание, пока не увидела майора Калеба Холидея...
Еще девочкой Меган с помощью неведомого волшебства переносится в средневековую Англию. Там, по обычаям той эпохи, ребенком она обручается с Дэйном Сент-Грегори. Формально являясь мужем и женой, они никогда не видели друг друга... Путешествия во времени, страдания неразделенной любви, разлука ожидают героев. Обретет ли Меган счастье, сумеет ли перехитрить жестокую судьбу?
Учительница Вайомингской школы Каролина Чалмерс совершила поступок, недостойный леди, - она вошла в местный салун, чтобы встретиться там с сорвиголовой Гатри Хэйесом. Более того, она обратилась к нему за помощью: бывший участник рейдов конфедератов должен был организовать побег из тюрьмы ее жениха Ситона Флинна. Так отчего же у нее вдруг перехватило дыхание, когда она заглянула во вспыхнувшие опасным огнем зеленые глаза Гатри?...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не дорожная авария, неизвестно, как бы сложились отношения Кейтлин и Клэя. И неизвестно, как Клэй смог бы выполнить свою секретную миссию на заводе, принадлежащем его отцу…Но… несчастный случай оказался тем самым счастливым случаем, который определил дальнейшую судьбу и Кейтлин, и Клэя и позволил позднее Кейтлин сказать: «У меня есть все, что мне нужно!».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они очень разные. Майкл — уфолог, верит в иные миры и пришельцев. Роберта изучает метеориты и верит только в то, что можно увидеть собственными глазами. Они не знают друг друга в лицо, хотя заочно знакомы как непримиримые оппоненты. Кажется, ничто не может свести и примирить их. Но однажды оба встречаются на месте падения метеорита, названного индейцами «сыном солнца»… Можно подумать, что этот загадочный гость из космоса явился на землю тысячу лет назад именно для того, чтобы свести вместе двух упрямцев…