Муки Галилея - [61]
— Но тогда я не могу объяснить это заявление. — Юкава указал на экран. — А по поводу падения узнали что-нибудь новое?
— Погибший никогда прежде не падал на стройплощадке, и даже ни разу не оступался, — ответил Кусанаги.
— Стало быть, преступник вынудил опытного строителя-высотника, работавшего на верхнем этаже в одиночку, упасть, а водителя машины — не справиться с управлением на полном ходу? Понимаю, почему его тянет похвастаться, мол, у меня есть «рука дьявола».
— Когда пришло объявление о втором преступлении, начальство переполошилось. Предупреждения — не выдумка, преступника нельзя больше игнорировать. Прошу тебя, Юкава. Хоть как-нибудь выведи этого Руку Дьявола на чистую воду. Он бросил вызов тебе, это же очевидно!
Юкава развёл руками:
— Зачем ему это? Он преступник, пусть соревнуется с полицией. За победу надо мной приз не дадут.
— Но факт остаётся фактом: ему интересен ты. Зачем иначе так изгаляться и отсылать тебе ссылки на доски объявлений, где опубликованы его заявления? Он направляет дело так, чтобы ты обязательно участвовал в расследовании.
— Вполне возможно, но для меня это сплошная обуза… — Юкава посмотрел на компьютер. — Преступник вновь использовал Интернет.
— Установлено, что в прошлый раз он писал из интернет-кафе в Икэбукуро, — пояснил Кусанаги. — Но там удостоверение личности не спрашивают, поэтому установить имя преступника будет затруднительно. Мы проанализировали записи камер наблюдения, но подсказок не нашли.
— Вряд ли он сейчас пошёл в то же кафе. Ему незачем вести себя настолько вызывающе. И всё же странно. Почему преступнику так полюбилось общение через Интернет?.. — с задумчивым видом произнёс Юкава и внезапно выпрямился. — Авария произошла двадцать шестого. Какое сегодня число?
— Тридцатое, — ответила Каору.
— Преступник отправил письмо о совершённом преступлении вчера, двадцать девятого. Иными словами, через три дня после аварии. Что он делал всё это время? Почему не послал сразу?
— Действительно странно. В прошлый раз преступление произошло двадцатого числа, а письмо пришло двадцать второго. Выходит, его отправили на следующий день.
— Наверное, обстоятельства помешали, — сказал Кусанаги. — Даже у таких мерзавцев есть работа. Вот и не нашлось времени написать и отправить письмо быстрее.
— Нет, на то, чтобы написать, времени должно было хватить. Вечером двадцать пятого он набрал на компьютере заявление о намеченном преступлении и разместил его в Интернете. На это время нашлось, а на письмо нет? То же с отправкой по почте. Будь ты трижды занят, бросить конверт в почтовый ящик — дело нехитрое.
— Ну, может быть. — Кусанаги почесал в затылке.
— Что же произошло? Почему преступник никак не проявлялся три дня? — Юкава приложил руку ко рту и уставился в пространство.
В этот момент у Кусанаги зазвонил мобильный телефон. Он вынул аппарат из кармана, извинился перед Юкавой и отошёл немного в сторону. Заговорил, прикрывая микрофон ладонью.
— Что?! — неожиданно воскликнул Кусанаги. — И что будет делать начальник отдела?.. Понятно… Да, подтверждаю. Заявление существует. Размещено на сайте профессиональной бейсбольной команды… Да, всё понятно.
Кусанаги нажал «отбой» и вернулся к остальным. Его лицо посуровело.
— Не похоже, что ты принёс добрые вести, — сказал Юкава.
— Дело становится совсем скверным. Уцуми, едем обратно в управление.
— Что случилось?
— Этот мерзавец отослал письмо на ТВ.
— О!.. — вырвалось у Каору, и она вскочила на ноги.
— Предложил журналистам поинтересоваться в управлении полиции Токио о падении с высоты в Рёгоку и аварии на развязке Хорикири. Назвался Рукой Дьявола.
— Что теперь будет?
— Наверху решили, что во избежание кривотолков лучше действовать на опережение и самим созвать пресс-конференцию. Но в любом случае шумиха будет знатная. Уж подгадил так подгадил. Слушай, Юкава! — Кусанаги посмотрел на своего друга, всё ещё сжимая в руке мобильный телефон. — Мы не хотим доставлять тебе лишних хлопот. Но позволь сказать, что именно в этот раз, содействуя полиции, ты помогаешь сам себе. Понимаешь?
Юкаву, казалось, эти слова не убедили, и всё же с видимой неохотой он кивнул:
— Похоже на то. Вы так и будете сюда шастать, пока не раскроете дело.
— Я на тебя рассчитываю! Ты ведь не прощаешь людям использование науки в качестве орудия убийства?
В ответ Юкава повёл плечами. И сказал, обращаясь к Каору:
— Собери для меня материалы по аварии на скоростной автодороге.
— Хорошо, — ответила она.
7
— Таким образом, в то время мы не могли оценить, следует ли воспринимать письма человека, назвавшегося Рукой Дьявола, всерьёз, или же это какой-то розыгрыш. После падения строителя в Рёгоку мы укрепились в уверенности, что это не розыгрыш, и начали расследование с целью установить, как именно было совершено это преступление. Пока следствие продолжалось, случилась авария на скоростной автодороге.
Эту речь, состроив постную мину, произносил начальник первого следственного отдела управления полиции Токио по фамилии Кимура. У него было квадратное лицо, короткие волосы, смуглая кожа и широкий лоб.
По телевизору транслировалась пресс-конференция, состоявшаяся сегодня во второй половине дня. Переключаясь между программами новостей, мужчина уже посмотрел её несколько раз.
Посреди ночного города у подростка загорается голова, и в это же самое время маленькая девочка видит в воздухе красную нитку. Школьники находят в озере посмертную маску пропавшего без вести человека. Из-под воды поднимается столб огня. Душа отделяется от тела… Всякий раз, когда детектив Кусанаги, расследующий убийства, сталкивается со сверхъестественными явлениями, он спешит за помощью к своему другу-физику по прозвищу Галилей, у которого всегда находится научное объяснение тому, что, на первый взгляд, необъяснимо.
Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и кино-адаптаций, выплёскивающих на экраны пронзительный саспенс и мрачную атмосферу его детективов. Преступления с мистическими мотивами? Призраки? Мстительные духи? Способны ли детектив Кусанаги и его ироничный друг, гениальный физик Юкава, раскрыть мрачные криминальные тайны Токио? И не разрушат ли это их дружбу? Только изощрённый ум способен найти простую разгадку в лабиринтах человеческого лицемерия.
Бывало ли у вас такое, что вы берёте в руки книгу, ничего от неё не ожидая? Вы начинаете читать, не торопясь перелистываете страницы — и вдруг уже не можете оторваться от хитрых поворотов сюжета. Закрыв книгу и посмотрев на часы, вы понимаете, что уже слишком поздно, а вы прочли намного больше, чем нужно, чтобы просто убить скуку. Что известно о Кэйго Хигасино? Работал инженером в крупной корпорации и, после пятнадцати лет кропотливого писательского труда получил, наконец, заслуженное признание.
В безлюдном месте найден изуродованный труп мужчины. Полиции быстро удается напасть на след, и дело, которое расследует детектив Кусанаги, на первый взгляд кажется простым: есть тело жертвы, есть очевидная подозреваемая – бывшая жена убитого, чье алиби Кусанаги пытается опровергнуть. Но несмотря на все усилия полиции, каждый раз что-то не сходится, словно в головоломке недостает самого важного фрагмента. Как будто за преступлением стоит математический гений, просчитавший наперед все возможные комбинации.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
— Чисто уточнить — именно мою? — Чью же ещё? Однажды, когда я учился в старшей школе, я подобрал в больнице одну книгу. Она называлась «Книга жизни с болезнью». Это был дневник, который тайно вела моя одноклассница Сакура Ямаути. И в нём она написала, что из-за заболевания поджелудочной железы жить ей осталось недолго… Вы не сможете оторваться от этой книги вплоть до опровергающей все прогнозы развязки! Дебютная работа автора, удостоенная «Премии ассоциации продавцов книг» 2016 года (2-е место) и разошедшаяся в Японии тиражом свыше 2 миллионов 950 тысяч экземпляров.