Мой милый ангел - [17]
Джесси с трудом сдерживала гнев. Всякое сочувствие к Джейку испарилось, она чувствовала себя оскорбленной.
— Я не стану разговаривать с мистером… с этим Быком ни здесь, ни где бы то ни было. Я бы не стала разговаривать с ним и с помощью дубинки. Это вам не Квинсбери.
— А это вам не Англия, мисс Таггарт. И уж тем более не Бостон. Я все время стараюсь это вам втолковать.
Они смотрели друг на друга в глаза. Оба замолчали.
Наконец все зрители разошлись, одни в бар, другие к игральным столам. Джейк уверенно взял Джесси под руку и повел к выходу.
— Я думаю, что вы получили достаточно приятных впечатлений за этот вечер. Я довезу вас до отеля — гораздо более приличное место для леди.
— Приличие здесь ни при чем, мистер Вестон, — строго ответила Джесси. — И в следующий раз, будьте так добры, не ломайте наши стулья, для этих целей у вас имеется дубинка.
Джейк сжал зубы и не произнес ни слова. По правде говоря, он был рад, что с ней ничего не случилось, и ему было трудно сердиться на нее. Когда он увидел, как Бык Хаскин облапил девушку, то, к своему удивлению, страшно разозлился. Бог мой, она же была его партнером! Если только кто нибудь попытается обнять ее, он будет иметь дело с Джейком Вестоном, хотя мысль о том, что ему и самому очень хочется сделать это, разозлила его.
По мере приближения к «Паласу», Джесси злилась все больше и больше.
— Я обещала себе, что не буду сердиться на вас, мистер Вестон, но я не могу больше сдерживать себя. Это просто неслыханно. Вы могли бы сообщить мне, что отец является владельцем…
— Борделя, — подсказал Вестон.
— Ну да. А вместо этого, вы позволили мне думать, что это ресторан. Предполагается, что мы партнеры, а вы относитесь к этому, как к игре.
— Если кто нибудь и видит в этом игру, мисс Таггарт, так это вы. Дело вашего отца требует мужской руки. Вы не должны находиться ни в салоне, ни в публичном доме. Я уверен, после сегодняшнего вечера вы смогли это понять.
— Что я поняла, мистер Вестон, так это то, что вы пытаетесь избавиться от меня. Я думаю, что вы наняли этого ужасного человека, чтобы проучить меня. И вы решили за меня, что я должна продать свою долю. И я держу пари, что вы будете первым покупателем, кто предложит свои услуги.
Джейк почувствовал себя немного виноватым.
— Джесси, я считал, что для тебя будет лучше, если ты продашь свою часть дела. Я собирался тебе предложить справедливую цену. Десять тысяч долларов золотом за твою долю «Милого Ангела» и шесть тысяч за Фрахтовую Компанию. Я считал, что нам лучше продать речные шхуны. Они не приносят большого дохода.
— Вы имеете в виду, что отец занимался и достойным бизнесом?
— Да, Фрахтовая Компания Таггарта, а также Компания речного транспорта в Юба Сити.
— Ну так это же замечательно! После сегодняшнего вечера я надеюсь, что там у него дела тоже шли хорошо.
— У него все было в порядке. А теперь мы владеем всем этим.
Кучер остановил лошадей пред «Паласом», швейцар помог им сойти с экипажа.
— Подумай о моем предложении, Джесси, — сказал Джейк, когда они подошли к двери отеля. — Ты больше подходишь Бостону. Ты очень красивая девушка. Многие мужчины хотели бы видеть тебя своей женой. Лучше воспитывать кучу ребятишек, чем переносить скандалы в борделе.
Джесси с трудом сдерживала гнев. Если у нее и возникала мысль продать свою долю Джейку, то после этих слов такие намерения исчезли:
— Джейк Вестон, вы заставили меня принять решение. Мне принадлежит пятьдесят один процент капитала отца, и это дает мне большие права. С этого момента вы выполняете мои распоряжения. Мы встречаемся завтра в восемь утра. Надеюсь получить полный отчет о состоянии дел.
— Вы шутите, наверное. Мы не закрываемся до четырех утра. Никто не встает так рано.
— А вам лучше встать. И, начиная с завтрашней ночи, я буду присутствовать при закрытии салона. Вы сказали, в четыре утра?
— Джесси, вам нельзя находиться на улице в четыре утра. Внимание, которое к вам проявил Бык Хаскин, покажется вам бальным танцем по сравнению с тем, что могут сделать головорезы в это время.
— У меня все будет прекрасно, уверяю вас. А сейчас, с вашего позволения, мистер Вестон, я попрощаюсь с вами. Как вы изволили заметить, я получила слишком много удовольствия сегодня. До встречи завтра в восемь утра.
Джейк со злостью наблюдал, как она прошла через двери отеля, надменно подняв голову. Черт бы побрал эту женщину! Она доведет его до смерти! Но он не мог не смотреть, как она шла, соблазнительно покачивая бедрами, какая стройная у нее талия. Он не отводил взгляда, пока она не скрылась из виду.
Джесси закрыла дверь своей комнаты и обессиленно прислонилась к ней. Боже мой, что за вечер! Это было в десять раз хуже, чем она могла себе вообразить. И этот ужасный человек, Бык или как там его! Лицо ее горело, когда она вспомнила, как бесцеремонно он схватил ее своими огромными лапищами! Это было просто страшно. И во всем виноват Джейк Вестон.
Джесси металась по комнате, усталая, но в то же время странно возбужденная. Она была совершенно уверена, что не уснет. Снова и снова перед глазами возникали сцены объяснения с Вестоном, усиливая злость и раздражение.
Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…