Мой капитан - [29]
— Могу я его видеть? — спросила Гейл. Врач кивнул, и она ушла вместе с ним.
Брейди тут же оказался возле Линдси.
— Спасибо за помощь, — поблагодарила она.
— Я пока ничего не сделал. — Брейди подошел к выходящему из палаты доктору Хартли. — Я племянник вашего пациента и хочу быть его донором. Можно меня протестировать?
Линдси замерла. Брейди согласен на все, лишь бы выжил ее отец! Она так любила его в это мгновение!..
— Мы не сдадимся, Линдси.
— Ты о чем? — спросил подошедший к ним Ченс, за ним шли братья. — Что с Джеком?
Брейди вопросительно взглянул на Линдси.
— У Джека острая лимфоцитарная лейкемия, — сказала она. — Его может спасти только срочная пересадка костной ткани.
— Я иду тестироваться, — сказал Брейди.
— Так вот что ему было от нас нужно!
— Когда вы с этим покончите?! — взорвался Брейди. — Сейчас дороги минуты, он может умереть. Не время копаться в прошлом, что бы вы ни думали о своем отце. Добрый он или злой, его приемная дочь всем ему обязана и очень его любит. Да, Линдси любит того самого человека, который когда-то так жестоко с вами поступил. И я думаю, пора вспомнить сколько он сделал за эти двадцать лет, как изменился и каким человеком стал. Джек приехал на ранчо не для того, чтобы просить у вас помощи. Он должен был увезти Линдси домой, но та упросила его увидеться с вами. Джек просто хотел помириться со своими сыновьями… — Брейди покачал головой. — Доктор, пожалуйста, куда мне идти?
Он поцеловал Линдси и направился к лифту. Но в лифт он вошел не один — за ним потянулись все сыновья Джека.
— Что вам надо?
— Мы тоже хотим протестироваться. Может, мы больше подойдем, чем ты. Что? Возражаешь?
— И не думаю!
Оставалось молиться, чтобы хотя бы один из них прошел этот тест.
Через несколько часов, спустившись вниз, Брейди натолкнулся на Люка.
— Я слышал, у тебя было много дел этим утром, — улыбнулся ему Люк.
— Да. А сейчас мы все проверяемся, чтобы узнать, чей костный мозг может спасти Джека.
— Как я вижу, ты и здесь почти все уладил.
Брейди пожал плечами.
— Я вообще не могу сидеть без дела. И потом Линдси в Джеке души не чает, он же ее вырастил. А раз так, я должен помочь ему выжить.
— Линдси такая хорошенькая, и ты так о ней заботишься…
— Верно. Но наши отношения, к сожалению, не имеют будущего.
— Гм… Я и сам недавно так думал о наших отношениях с Тесс…
Линдси сидела рядом с сыновьями Джека и рассказывала им об их отце.
— Меня нельзя было бы назвать пай-девочкой.
— Хорошо, что Джеку было с тобой трудно. Люблю, когда жизнь дает сдачи, это честно! — усмехнулся Ченс.
— Если б вы знали, сколько раз я сбегала из дому! Лишь в пятнадцать лет я поверила, что он меня не бросит.
— Он никогда бы не предал тебя, девочка. — К ним подошла Гейл.
Братья хотели встать, но она знаком велела им сидеть.
— Как он? — встревоженно спросила Линдси.
— Джек отдыхает. — Гейл вздохнула. — А до этого сказал, что хочет повидать Джареда, Уайта и Дилана. Но если вы не пойдете, он поймет…
Они переглянулись.
— Я думаю, что нам пора взглянуть друг на друга, — сказал Джаред. Трое братьев поднялись и отправились к палате Джека.
На один из освободившихся стульев села Гейл.
— Я всегда так хотела вас увидеть, — улыбнулась она оставшимся сыновьям. — Джек часто о вас говорил. После тюрьмы он пришел на ранчо. Ему была нужна работа, мне — помощь. Он жил в амбаре и работал с утра до вечера. У нас тогда было всего четыре лошади… — Гейл задумалась, вспомнив что-то. — Когда он немного пообвык, стал рассказывать о вас. Джека будто прорвало. У него сохранились ваши снимки. Да, вы тогда были маленькими… — Она взглянула на рослых и сильных мужчин. — Ты Ченс, — Гейл уверенно взглянула на Ченса, — у тебя всегда были светло-каштановые волосы и карие глаза. Самый высокий — Кейд, а самый младшенький — Травис.
— Теперь уже по-другому — Уайт и Дилан младше меня.
— Джек всегда так гордился вами! Он был рад, что именно мистер Барретт заботится о вас.
— Нам повезло, — кивнул Травис. — Хэнк — отличный отец.
Гейл погрустнела.
— Джек оставил вас, но это не значит, что он вас не любит.
При этих словах матери Линдси покосилась на братьев. Они с трудом скрывали волнение.
— Спасибо, что вы дали Джеку этот шанс. — Гейл смахнула слезу. — Даже если ничего не получится, мы с Линдси не забудем, что вы для всех нас сделали.
Все замолчали. Послышались шаги — к ним шел доктор Хартли.
— Миссис Рэнделл, мы выбрали донора. После паузы Кейд спросил:
— Не томите, пожалуйста, нас, кто он?
Врач взглянул на братьев.
— Это Ченс!
В следующий понедельник Брейди сидел в офисе доктора Пала и с волнением ждал заключения врача, который просматривал рентгеновские снимки.
— Кость срослась правильно, мышцы не повреждены. — Врач присел на краешек стола. — Короче говоря, капитан, вы возвращаетесь к активной жизни!
Брейди ждал этого дня несколько месяцев. А сейчас ему показалось, что этот день наступил слишком быстро.
— Замечательно! — выдохнул он.
Доктор быстро кивнул.
— Можете приступать к службе.
Отличные новости! Но Брейди знал и то, что ему еще долго не позволят сесть за штурвал самолета.
— Спасибо, доктор. Вы представить не можете, как много это для меня значит! — Он встал и крепко пожал руку врачу.
Джози возвращается в родительский дом после долгого отсутствия. Она собирается помочь сестре с обустройством гостевых домиков. Но первым человеком, которого встречает, оказывается красавчик Гаррет. Когда-то он разбил ей сердце, женившись на другой... Во время снежной бури Джози и Гаррет проводят время наедине друг с другом и выясняют отношения. И оба вдруг понимают, что чувства, возможно, все еще живы…
Одиночество. Что может быть для человека страшнее? Шелби Харрис испытала это в полной мере. Незаконнорожденная девочка не знала отца, от нее отказались мать, богатые родственники. Не имеющая семьи и собственного дома, Шелби казалась символом страданий. Но судьба сжалилась над ней. Прошло время, и она обрела свое счастье.
Вот и дом, где живет ее сестра. Сестра, о существовании которой Мег узнала от матери всего три недели назад, из се предсмертной исповеди… Сейчас девушке предстоит исполнить материнский наказ: разведать, как живется се младшей сестренке у приемных родителей. А вот и хозяин дома. Но почему такой молодой? И почему называет ее гувернанткой?..
Все в Дестини думают, что у увлеченного работой мэра Морган Кинан нет времени на романы… Но приезжему магнату и заботливому одинокому отцу Джастину Хиллиарду удается завоевать ее сердце…
Мария и Шон полюбили друг друга давно, еще в школе, но вынуждены были расстаться из-за старинной вражды между их семьями. Прошли годы, они вновь встретились и поняли, что любовь их не умерла. Вот только что делать с семейной враждой?
Эван Рефферти, пережив неудачный брак, пообещал себе больше не завязывать серьезных отношений с женщинами. Однако, встретив прелестную Дженни Коллинс, он понимает, что не может противостоять ее чарам. Между ними зарождается глубокое чувство, как вдруг Дженни неожиданно решает покинуть город…
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.
Брак Норы обернулся катастрофой, и она сбежала из дома, мечтая начать новую жизнь и пообещав себе больше никогда не иметь серьезных отношений с мужчинами. Однако бывший муж преследует Нору, и только детектив Брендон Рэнделл в состоянии спасти ее, но он хочет кое-что взамен…