Мой большой греческий ремонт - [87]

Шрифт
Интервал

Кое-кто из мотиных детенышей все же выжил, а одна кошечка превратилась в настоящую красавицу. Абсолютно черная шерсть, огромные раскосые глазищи ярко-зеленого цвета, невероятная грация и утонченные, можно сказать модельные стати. Красотку прозвали Наоми.

Несмотря на щедрые угощения, Наоми остается недотрогой, и прикоснуться к ее безупречной спинке нет никакой возможности. Впрочем, даже наблюдение за этой кошачьей дивой со стороны приносило массу удовольствия. Мы по очереди фотографировали «кошкомодель» и сравнивали, у кого вышло лучше.

К слову, Наоми так хороша со всех ракурсов, что не провалила ни одного кадра. Мало того, эта красотка, видимо из соображений фотогеничности, постоянно держит пасть слегка полуоткрытой. Готов поспорить, она слямзила этот прием у Киры Найтли.

56. Болезнь уборщиц

Помимо пчелиного помета, наш дом регулярно накрывало мелкой красной пылью, которую, по словам местных, ветер приносит аж из самой Африки. А поскольку окна в теплую погоду всегда открыты, пыль мгновенно заполняла все жилое пространство. Смертельно устав от постоянной возни с тряпками и швабрами, мы ускорили поиски уборщицы.

Первой свою кандидатуру предложила жена нашего албанского смотрителя. Она пришла уже на следующее утро, и не одна, а с подругой. В отличие от привычной для нас сдельщины, уборщицы в Греции придерживаются почасовой оплаты. Ну и пускай, тем более что цена часа показалась мне вполне разумной.

Вооружившись необходимым инвентарем, женщины приступили к работе. И тут произошло нечто очень странное. Как будто чья-то рука, нажав кнопку на невидимом пульте, включила режим просмотра в замедленном темпе.

Вам доводилось видеть ленивцев? Эти милые с виду животные чрезвычайно проворны, когда передвигаются по деревьям. Однако, спустившись на землю, они становятся совершенно беспомощными — средняя скорость передвижения ленивца по ровной поверхности не более ста пятидесяти метров в час! Впрочем, албанки двигались еще медленнее. «Может, чем-то болеют?» — с опаской подумал я тогда.

После того как эта невыносимо долгая уборка наконец завершилась, случилась еще одна странность. Как только деньги из моего кошелька перекочевали в руки уборщиц, их члены, как по волшебству, обрели былую прыть. Хм, что это было?

Разговорившись со знакомым голландцем, я узнал, что в Эпидавре проживает некая немка, подрабатывающая уборщицей. Немка? Ух ты! Теперь у меня дома полы будут сиять почище солнца! Раздобыв контакты, я пригласил Габриэлу — кажется, так звали женщину — к нам домой.

— Вообще-то я не только уборщица, — с порога начала она. — Я также занимаюсь тем, что даю уроки греческого языка, как очно, так и онлайн. Кроме того, я подыскиваю клиентам оптимальные варианты на рынке недвижимости и помогаю с оформлением бумаг, причем не только до сделки, но и после. А еще я подрабатываю экскурсоводом — рассказываю о местных древностях на немецком, английском и греческом. Могу предложить пеший вариант, а могу и отвезти куда угодно на собственном микроавтобусе. Вдобавок я веду кулинарные курсы, где делюсь рецептами греческой кухни. Да, чуть не забыла, я обучаю иностранцев греческим танцам.

— Круто! А насчет уроков чечетки не задумывались? — ошалев, спросил я.

— Уроков чего?

— Извините, глупая шутка.

— Понимаю. У моего греческого мужа с чувством юмора тоже неважно. Так вас что-нибудь заинтересовало из моего списка?

— Да, конечно. Вы не против, если мы начнем с уборки?

— У меня почасовая оплата, — строго предупредила немка.

— Хорошо, приступайте.

Облачившись в безупречно отглаженный передник, женщина взялась за пылесос. И в ту же секунду на нее нашла та же странная болезнь, что несколькими днями ранее поразила уборщиц-албанок, только случай оказался еще более запущенным. По моим ощущениям, замедление было как минимум троекратным.

Любопытно, что, несмотря на то что тело женщины было сковано тяжелым недугом, на ее речи это обстоятельство никоим образом не сказалось. Она продолжала говорить по мобильному в нормальном темпе. Невероятно! Впрочем, еще Гиппократ когда-то с удивлением воскликнул: «Как же многообразны болезни!»

К исходу дня я стал свидетелем установления небывалого рекорда: то, с чем я справился бы за полтора часа, немка проделала за пять с половиной! И что интересно: как только работа была завершена, а деньги получены, тело Габриэлы, как и в случае с албанками, немедленно стало функционировать в обычном ритме.

Совершенно сбитый с толку, я задумался о причинах случившегося. И тут меня осенило. Вы когда-нибудь слышали про легочную хворь, которую еще называют болезнью легионеров? Так вот, у уборщиц, судя по всему, тоже существует свое собственное профессиональное заболевание, во время приступов которого происходит частичный паралич конечностей. Будучи человеком мнительным и боясь заразиться, я решил поберечь здоровье и дал себе слово, что впредь до полного выяснения эпидемиологической обстановки займусь уборкой сам.

57. Зуб философа

— Представляете, у меня расшатался зуб, — сообщил зашедший на кофе Ги. Словно пятилетний ребенок, что со смесью потаенной гордости и страха показывает окружающим молочный зуб, готовый выпасть, Ги продемонстрировал нам обреченный на скорую смерть передний верхний резец и для наглядности пошатал его двумя пальцами.


Еще от автора Артур Борисович Крупенин
Ave Caesar!

Преподаватель кафедры истории Древнего мира Глеб Стольцев в результате несчастного случая приобретает неожиданный дар – взяв в руки любую вещь, он способен испытать то, что чувствовали люди, прикасавшиеся к этому предмету в прошлом. Теперь Стольцеву предстоит выяснить, каким образом античная монета времен Юлия Цезаря связана с чередой жутких преступлений, совершенных в наши дни.


Энигматист [Дело о Божьей Матери]

Во второй книге, продолжающей серию детективов о Глебе Стольцеве, главному герою предстоит разгадать загадку, связанную с кражей из московских музеев двух очень похожих между собой икон. Кто и зачем похитил «Богородиц» работы неизвестного мастера? Какая тайна кроется за старинным изображением Божьей Матери и Младенца Иисуса? И, наконец, что может быть общего у римского императора, правившего более полутора тысяч лет назад, с иконами, присланными в дар русскому царю? Лишь найдя ответы на эти непростые вопросы, Стольцев и другие участники поисков смогут выйти на след пропавших святынь.


Каникула

В третьей книге, продолжающей серию детективов о Глебе Стольцеве, ученом-историке с уникальным даром – взяв в руки любую вещь, он способен почувствовать то, что чувствовали люди, прикасавшиеся к этому предмету в прошлом, – главному герою предстоит разгадать мрачную загадку, в которой тесно переплелись разные времена и страны.Известный археолог найден убитым в своей квартире. На его рабочем столе ножом выцарапано загадочное послание. На каком языке оно написано? Что означает? Кому адресовано?Действие романа переносит читателя из Москвы в Мадрид, из Мадрида в Толедо и снова в Москву.


Рекомендуем почитать
Касьянов год (Ландыши)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


BLUE VALENTINE

Александр Вяльцев — родился в 1962 году в Москве. Учился в Архитектурном институте. Печатался в “Знамени”, “Континенте”, “Независимой газете”, “Литературной газете”, “Юности”, “Огоньке” и других литературных изданиях. Живет в Москве.


Послание к римлянам, или Жизнь Фальстафа Ильича

Ольга КУЧКИНА — родилась и живет в Москве. Окончила факультет журналистики МГУ. Работает в “Комсомольской правде”. Как прозаик печаталась в журналах “Знамя”,“Континент”, “Сура”, альманахе “Чистые пруды”. Стихи публиковались в “Новом мире”,“Октябре”, “Знамени”, “Звезде”, “Арионе”, “Дружбе народов”; пьесы — в журналах “Театр” и “Современная драматургия”. Автор романа “Обмен веществ”, нескольких сборников прозы, двух книг стихов и сборника пьес.


Мощное падение вниз верхового сокола, видящего стремительное приближение воды, берегов, излуки и леса

Борис Евсеев — родился в 1951 г. в Херсоне. Учился в ГМПИ им. Гнесиных, на Высших литературных курсах. Автор поэтических книг “Сквозь восходящее пламя печали” (М., 1993), “Романс навыворот” (М., 1994) и “Шестикрыл” (Алма-Ата, 1995). Рассказы и повести печатались в журналах “Знамя”, “Континент”, “Москва”, “Согласие” и др. Живет в Подмосковье.


Медсестра

Николай Степанченко.


Персидские новеллы и другие рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.