Москвичи и черкесы [заметки]
1
Пулярд, пулярка – жирная раскормленная курица (франц. poularde).
2
Субретка – бойкая, веселая служанка.
3
Ваш почтительный внук, Александр. – Прототип главного героя романа, Александра Пустогородова, – русский писатель, декабрист А. А. Бестужев. Был приговорен к 20 годам каторги, но по особому высочайшему повелению «обращен прямо на поселение» в Сибирь. В 1829 году переведен рядовым на Кавказ. 7 июня 1837 года был убит на мысе Адлер в одной из стычек с горцами.
4
Honny soit qui mal y pence! (франц.). – Да будет стыдно тому, кто об этом дурно подумает (девиз ордена Подвязки, учрежденного английским королем Эдуардом III). Выражение употребляется как оговорка в значении: сказанного не следует понимать в дурном смысле; автор иронизирует.
5
…ни Жилблаз, ни Фоблас… – Жиль Блаз – герой плутовского романа А. Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны».
6
…причесанным a la moujik... – Под мужика (франц.).
7
Du comme il faut (франц.) – Прилично; порядочность.
8
…на дворе мороз в 25° по Реомюру. – Это соответствует примерно 31 градусу по Цельсию.
9
Эпиграф взят из «Паломничества Чайльд-Гарольда» Д. Г. Байрона (песнь первая, строфа 51).
С нагих высот Морены в хмурый дол
Стволы орудий смотрят, выжидая.
Там бастион, тут ямы, частокол,
Там ров с водой, а там скала крутая.
С десятком глаз внимательных вдаль края,
Там часовой с опущенным штыком,
Глядят бойницы, дулами сверкая,
Фитиль зажжен, и конь под чепраком,
И ядра горками уложены кругом.
Перевод В. Левика
10
Кавказская линия. – Основанием Кавказской укрепленной линии послужили русские поселения, издавна возводившиеся на Тереке и Кубани. Кавказская линия сыграла важную роль в защите южных границ, особенно в ходе русско-турецких войн. Действие романа «Проделки на Кавказе» происходит на правом фланге Кавказской линии, который включал в себя линии Кубанскую и Лабинскую.
11
Башлык – суконный капор, надеваемый черкесами на голову сверху шапки в непогоду, чтобы защититься от дождя и холода; иногда – чтобы укрыться от людей и не быть узнанным, тогда обертывают концами шею, часто и нижнюю часть лица, до глаз. (Здесь я далее сохранены примечания автора).
12
У черкесов и у линейных казаков ружья всегда в бурочных чехлах.
13
Черкесская обувь.
14
…мальчика, родом тавлинца… – устаревшее название горцев Дагестана.
15
…брат затронул его фашьонабельное самолюбие... От англ. fashionable в значении: светский человек; щеголь, хват.
16
По следу.
17
Когда явился к Алексею Петровичу… – Ермолов Алексей Петрович (1777–1861) – русский генерал от инфантерии и от артиллерии, соратник А. В. Суворова и М. И. Кутузова, герой войны 1812 года.
Возглавляя военную и гражданскую власть на Кавказе, Ермолов проводил жестокую колониальную политику. В военном деле критиковал сторонников линейной тактики и кордонной стратегии, разоблачаемой на страницах романа «Проделки на Кавказе». С усилением реакции при Николае I был вынужден уйти в отставку в 1827 году.
18
…дали лошадей совсем присталых... – то есть усталых.
19
…предложил… заводную лошадь. – То есть запасную.
20
Прочный Окоп – укрепление на правом фланге Кавказской линии.
21
Ну, а генерал-то… доволен ли нашим сегодняшним делом? Имеется в виду начальник правого фланга Кавказской линии генерал Г. X. Засс, выведенный в романе под именем кордонного начальника. Генерал был родом из немцев, отсюда смысл переименования Прочного Окопа в «немецкий». По свидетельству современников, Г. X. Засс обратил войну с горцами в особого рода спорт, без цели и связи с общим положением. Отличался невероятной жестокостью. В 1842 году был удален с Кавказ а.
22
За Кубанью ввелся обычай между казаков отрезывать головы у убитых черкесов. Родные выкупают головы, потому что по туземным обычаям нельзя хоронить тела без головы; поэтому-то занижающимся таковым торгом гораздо выгоднее иметь голову, чем пленного.
23
Обмен.
24
Чихирь – кавказское красное неперебродившее вино домашнего изготовления.
25
Самое сильное закубанское племя.
26
Тоже закубанское племя.
27
Плата, которую горцы вносят за невест, составляющая и приданое. В случае развода, если виновата жена, калым возвращается мужу; в противном случае калым остается у жены.
28
Милая.
29
В эпиграфе – цитата из «Видения Суда» Д. Г. Байрона (строфа XXXV).
Итак – на почве, в сущности, нейтральной
Они сошлись, где роковой порог,
Там смерть отбор проводит инфернальный,
Бесплотных конвоируя в острог.
Перевод Т. Гнедич
30
Кавказский Фуше. – Имеется в виду генерал Г. X. Засс (кордонный начальник). Жозеф Фуше (1759–1820) – французский буржуазный политический деятель. Беспринципный карьерист, жестокий каратель, циничный и расчетливый мастер политической интриги.
31
Эпиграф – из «Оды на смерть Р. Б. Шеридана» Д. Г. Байрона.
Это не жестокое горе, но тихая скорбь,
Невыразимая, но дорогая нежным сердцам,
Воспринятая без горечи, но постигнутая полностью,
Сладкое уныние – прозрачная слеза.
Подстрочный перевод
32
Из….батальон военных кантонистов… – Кантонисты – в крепостной России солдатские сыновья, со дня рождения числившиеся за военным ведомством. По достижении 18 лет кантонисты зачислялись в солдаты сроком на 20 лет.
33
Карамзада значит по-черкесски «разбойник».
34
Автор латинского текста, вынесенного в эпиграф, – Авл Геллий, римский писатель II века, от которого дошло до нас почти полностью сочинение «Аттические ночи». Приблизительный перевод: «Образ любимой вспыхивает в памяти при виде одного ее пальчика, и от нежности кружится голова».
35
Канла – кровавое мщение, которое у обитателей Кавказа преследуется до десятого колена. Странно, что подобный обычай еще в недавнее время существовал у корсиканских горцев и что там и здесь место, где пала жертва канлы, обозначается кучею хвороста: обыкновение требует, чтобы каждый проезжий срезывал прутик и бросал в кучу; этим она всегда поддерживается и даже увеличивается.
36
Когда случится убийство, тогда сзывают шериат – род третейского суда, составляемого из почетных стариков, выбранных с обеих сторон, и нескольких беспристрастных духовных лиц. Шериат определяет цену, которую убийца должен заплатить семейству убитого; когда назначенная сумма выплачена, тогда кровомщение прекращается; но дотоле каждый родственник убитого, до десятого колена, обязан искать крови убийцы, и где бы его ни встретил, закричав: «Канла за такого-то», чтобы дать время приготовиться к отражению, нападает на него. Шериат решает общественные и частные дела – это единственное верховное судилище горцев. Законы, руководствующие шериатом, суть Алкоран и предание старины. Положенное шериатом свято выполняется.
37
Арба – повозка на двух колесах, употребляемая туземцами на Кавказе.
38
Каюк – выдолбленное дерево, заменяющее лодку и имеющее чрезвычайно быстрый ход на воде; гребцы стоймя гребут то с правой, то с левой стороны, смотря по надобности.
39
Черкесская обувь из сафьяна, заменяющая носки.
40
Черкесская обувь, надеваемая сверх вычеток.
41
Ураза – весенний магометанский пост, так называемый от имени праздника, его оканчивающего.
42
Овраг.
43
Магометанский пост состоит в том, чтобы не есть, не пить и не курить от рассвета до той поры, когда потухнет вечерняя заря.
44
Тюрек – тонкая лепешка из пресного теста, заменяющая у черкесов хлеб и салфетку.
45
Магометане не пьют виноградного вина, но водка, добываемая из хлеба, не воспрещается их верою.
46
Магомет наложил запрещение правоверным есть мясо животного, не по правилам зарезанного: должно обращать голову к востоку, резать горло и придерживать ноги так, чтобы они не дрогнули.
47
Черкесы употребляют с мясом не сухую соль, а растертую и разведенную в мясном бульоне – это называется тузлою. Чесночная тузла делается растиранием сухой соли с чесночными зубками, потом она обдается бульоном. Накрошенное мясо берется ложкою или пальцами, обмакивается в тузлу и съедается.
48
Пилав варится из сарачинского пшена и обдается маслом. Искусство делать пилав состоит в том, чтобы зерна не были полусыры, а между тем рассыпались.
49
Щишлык – небольшими кусками нарезанная баранина и жаренная на вертеле. При жареньи она беспрерывно обдается тузлою.
50
Из черкесов чеченцы преимущественно едят конину.
51
Черкесы пьют за обедом либо воду, либо ариан – квашеное молоко, разведенное водою; иногда бал-бузу – кислое питье, сделанное из просяной муки, в которое кладут хмель.
52
Одно из великих преимуществ туземцев, потому что в распрях все родственники вооружаются в пользу родного против личного врага его.
53
Вельяминов Алексей Александрович (1785–1838) – участник войны 1812 года, командующий войсками Кавказской линии и Черномории (с 1831 г.), генерал-лейтенант. Ставка его находилась в г. Ставрополе.
54
Генерал-майор Бекович-Черкасский был владетельный князь Малой Кабарды и умер на службе царской в 1832 году от болезни в цвете лет. Он был отличный предводитель войск, храбрый генерал, умный, бескорыстный и благороднейший человек. Его смерть была немалою потерею для кавказских военных дел, и доселе о нем вспоминают с сожалением.
55
Аталык – воспитатель. Черкесы отдают своих сыновей на воспитание людям, пользующимся всеобщим уважением, отцу позорно видеть малолетнего сына своего. Если бы владетель вздумал держать у себя сына или выбрал для него недостойного аталыка, то всеобщий ропот принудил бы его покориться народному обычаю или изменить свой выбор.
56
Кто был на поклонении в Мекке, тот получает право обертывать шапку белою чалмой и называться хаджием: название очень уважаемое единоверцами. Нередко они носят четки, в доказательство строго набожной жизни, сопряженной со многими лишениями.
57
У черкесов все, находящиеся при ком бы то ни было в походе, называются его товарищами.
58
Абрек – то есть обрекший себя временно на все опасности, отказавшийся от родных и друзей, – словом, от всех земных связей и наслаждений.
59
У казаков по Кубани все плывучие мельницы на лодках, называющихся у них байдаками.
60
Для безопасности назначается мельница, куда должны сходиться на ночь все люди, работающие на прочих; все, исключая азиатцев, должны быть вооружены.
61
На Линии все служащие казаки подчинены сотенному начальнику; все не служащие и прочие обыватели подчиняются станичному начальнику, который может быть от простого казака до штаб-офицера.
62
Вода в Кубани вдруг прибывает и вдруг убывает, смотря по погоде в горах. В полноводие она становится несравненно быстрее.
63
На байдачных мельницах, как и на прочих, хлеб мелется поочередно.
64
Кожи, снятые целиком с телят и выделанные особым образом: все отверстия наглухо заделываются, исключая одной ноги, в которую вдувают воздух, как в эластические подушки. Посредством приделанных помочей надевается бурдюк на плечи, и таким образом можно переплывать самые сильные быстрины, самые широкие реки безопасно.
65
В большом употреблении у простонародья.
66
У черкесов среди двора, у кладбищ или ключей, известных добротою воды, всегда находятся столбы для привязывания коней: это врытое дерево, с которого срывается кора и оставляются толстые сучья, дабы удобно было к ним привязывать лошадей.
67
Кунацкая есть особый дом, отделенный от прочих, состоящий большею частью из одной комнаты, редко из двух; вход, равно и два окна, обращены всегда на двор; окна без стекол, с деревянными ставнями. К передней стене между окошек находится камин, над которым в стене выделываются два гнезда: одно для кувшина с водой, другое – для жирника. В стены вбиты колышки для вешания ружей и шашек приезжих; пол устлан коврами и войлоками домашнего изделия. Почетное место – на стороне камина, лицом к входу: тут часто кроме ковра бывает еще подушка, на которой сидит хозяин или почетный гость. В кунацкой черкесы принимают своих гостей мужского пола, едят и проводят целые дни. Гости тут ночуют. Женщины туда не входят. Спальня хозяина совсем в другой части двора. Так расположены жилища богатых степных закубанцев; бедные делают, как могут, и рады какому-нибудь крову.
68
Горное племя, примыкающее к Черному морю.
69
Турецкие круглодонные небольшие корабли.
70
Черкешенки до замужества носят род корсетов: их зашивают девятилетних в сыромятные кожи длиною европейских женских корсетов. Девушки остаются так вплоть до замужества.
71
У черкесов мало коренных песен; они поют, что им придет на мысль, без рифм и стоп, только разделяя слова на такты.
72
Эти кожаные корсеты очень тесны, поэтому у девушек не растут груди; когда же снимут кожу, то груди в три-четыре дня вдруг вырастают.
73
В первую брачную ночь муж должен распороть кинжалом кожу, которая навсегда покидается.
74
У черкесов узденька (дворянка) не может быть женою князя или владельца, а только наложницею; дети, происходящие от таких союзов, называются шенка, то есть ни князь, ни уздень, вроде древних французских bаtагds (bаtаrd de Воuгbоn, bаtard d`Orleans).
75
У черкесов трубы широки, а потому, когда нужно, всегда избирается этот путь.
76
Женщины не сидят перед мужчиною, несмотря на звание, которое ему принадлежит; когда же мужчина сядет, тогда и они садятся.
77
Название праздника, оканчивающего весенний магометанский пост.
78
Татары, поступающие в солдаты, не берут с собою жен; но на Кавказе нередко женятся на туземных магометанках.
79
Главная промышленность черноморских казаков.
80
На Кавказе Кавказская линия часто называется просто Линиею, а земля черноморских казаков просто Черномориею.
81
Один известный наездник, во время зимнего набега, захватив абазеха в плен, перед отступлением приказал зарыть бочонок с порохом у ног красовавшегося дуба и провести под землею фитиль. Пленного раздели догола и, приковав гвоздями к дубу, обливали холодной водой в сильный мороз; между тем наездник со своими отошел, и фитиль зажгли; прикованный стал призывать на помощь; на отчаянные вопли съехалось множество абазехов, которые начали его освобождать. Наездник остановился вдали, тщетно ожидая взрыва адской машины. Полагать должно, что абазехи затоптали невзначай фитиль, ибо порох не загорелся. С той поры место, где происходило это, прозвали Машиною.
82
Приветствие магометан при встрече между собою; с гяурами же считается грехом приветствоваться так.
83
Черкесы называют себя адыге.
84
Угроза возмутителей, пуще всего страшащая черкесов.
85
Эта клятва существует у шабсугов, абазехов и некоторых из меньших соседственных враждебных племен.
86
Черкесские дети, попадающие в плен, первые года всегда бывают в шолудях и коростах; должно полагать, это происходит от перемены пищи, образа жизни и потому, что дома они не чисто содержатся.
87
Наездничество: черкесы в деле, часто перестреливаясь поодиночке, проделывают между тем самые трудные повороты на коне.
88
В эпиграфе – строфа 41 из песни первой «Паломничества Чайльд-Гарольда».
У Талаверы, смерть ища в бою
(Как будто мы ей дома не подвластны!),
Сошлись они, чтоб кровь пролить свою,
Дать жирный тук полям и пищу воронью.
Перевод В. Левика
89
За этой рекой живут непокорные абазехи.
90
Имеющие луки и стрелы. При преследовании они должны быть впереди своих, на хвосту у неприятеля; при отступлении находиться сзади и отстреливаться.
91
По обыкновению черкесов и линейных казаков, шашка вынимается из ножен в то мгновение, когда нужно ее употребить.
92
Известно, что магометанская вера воспрещает есть свинину и пить вино, поэтому обличить в том почитается у горцев величайшим оскорблением для обвиненного.
93
Черкесы и линейные казаки носят ружья за спиной всегда в бурочном нагалище.
94
Ландкарты – устаревшее название географических карт.
95
Операторский ножик.
96
Черкешенки носят весьма большие тягости; но мертвое человеческое тело, особливо когда еще тепло, так тяжело, что невозможно далеко его протащить.
97
Ружейные выстрелы черкесские и казачьи различаются звуками от солдатских; солдатские ружья большего калибра, в них кладется большой заряд, а пуля между тем слабее входит, поэтому их выстрел дает гул, черкесский и казачий производит род щелканья.
98
Неотаки. – Под этим именем выведено реальное лицо: Найтаки (Нойтаки, Ноитаки) Алексей Иванович (1786 —?), арендатор гостиниц (рестораций) в Пятигорске, Кисловодске и Ставрополе.
99
В эпиграфе – цитата из Жорж Санд: «Я считала вас мертвыми, и я, живая, проводила вам смотр». (Подстрочный перевод.)
100
«Русский инвалид» – военная газета, издавалась в Петербурге в 1813–1917 годах. С 1862 года «Русский инвалид» – официальная газета военного министерства.
101
«Северная пчела» – русская политическая и литературная газета, выходившая в Петербурге в 1825–1864 годах. В годы написания «Проделок на Кавказе» газету редактировали и издавали Ф. В. Булгарин и Н. И. Греч. В 20-е и 30-е годы пользовалась широкой популярностью, так как была единственной частной газетой, имевшей право на политическую информацию.
102
– Князь, пошлите его к черту (франц.).
103
– Оставьте его, мой дорогой, не делайте глупостей: он – дворецкий и конюх своего генерала.
104
– Как дворецкий? По его пуговицам, он – гвардейский офицер (франц.).
105
…заговаривали о тактике барона Жомини… – Жомини Антуан Анри (Генрих Вениаминович) (1779–1869) – военный теоретик и историк, генерал. По происхождению швейцарец. Служил в швейцарской, затем во французской армии; с 1813 года на русской службе.
106
Это – кавказские зоилы. – Зоил из Амфиполя (ок. 400–330 гг. до н. э.) – древнегреческий ритор и софист. Имя Зоила стало нарицательным для обозначения несправедливой, недоброжелательной критики.
107
Солдатское техническое выражение на Кавказе; значит – стрелять из ружей, нанося большой урон.
108
Мой юный друг (господин) (нем.).
109
По второму абцугу она была убита. – Абцуг (нем.) – в карточной игре в банк каждая пара карт при метании направо и налево. В переносном смысле это слово употреблялось в выражениях: с первого абцуга, по первому абцугу – с самого начала, сразу же.
110
…карта проиграла в сониках… – Правильнее – не «в сониках», а «соника» (наречие; от франц. зотса); в азартных карточных играх означает: с первой ставки, сразу (о проигрыше или выигрыше).
111
…он пустил ее на пароли… – От франц. раго11 – удвоенная ставка. Часто употреблялось в выражении: загнуть пароли (загнуть угол карты в знак удвоения ставки).
112
…поставил семерку на пе… – Пустить на пе, поставить на пе – поставить удвоенную ставку.
113
…поравнялись с домом доктора Конради… – Ф. П. Конради много лет был главным врачом Кавказских Минеральных Вод.
114
Машук – одна из пяти гор, давших свое имя городу и называемых туземцами Бештау. По-татарски беш значит «пять», а тау – «гора».
115
Только не каждый год это бывает; постоянная хорошая погода всегда начинается с половины июля и продолжается весь август, а с нею неразлучен нестерпимый зной.
116
В ванны пускаются по билетам на полчаса.
117
Одна из самых высоких гор Кавказского хребта; вершина ее покрыта вечными снегами.
118
Роза Кавказа, теперь уже поблекшая… – Имеется в виду Эмилия Александровна Клингенберг (1815–1891), падчерица генерала П. С. Верзилина, в замужестве – Шан-Гирей. По свидетельству мемуариста Я. И. Костенецкого, Эмилия Верзилина еще «во время посещения Пушкиным Пятигорска прославлена была им как звезда Кавказа» (1829). Дом Верзилиных был одним из наиболее известных в Пятигорске. Частым гостем был здесь и М. Ю. Лермонтов, живший по соседству. По свидетельствам современников, Лермонтов ухаживал за Эмилией Верзилиной, прозванной им же La Rose du Саисаsе. Здесь, в доме Верзилиных, произошла ссора поэта с Н. С. Мартыновым, приведшая к дуэли.
Э. А. Шан-Гирей оставила воспоминания о последних днях жизни Лермонтова в Пятигорске.
119
А la mode (франц.). – По моде, модно; модный.
120
…уверяя, что везут в Эскурьал… – Город в Испании, знаменит дворцом-монастырем – резиденцией испанских королей, от которого и получил название.
121
Нарзан – холодный кисло-шипучий ключ, – почему и названо это место Кисловодском.
122
…полковник… нанял будку на дворе Реброва… – А. Ф. Ребров (1776–1862) – участник кавказских войн, входил в окружение А. П. Ермолова, высоко его ценившего. Знаток Кавказа и один из первых его историков.
123
Бонтон (франц. bоп tоп) – хороший тон, манеры, светская учтивость.
124
Черкесы называют нарзан богатырскою водою: вероятно, от неимоверных физических сил, получаемых от ее употребления.
125
Веаи топdе (франц.) – высший слой дворянского общества; свет.
126
Кисловодск в разговоре часто называется Кислые.
127
Хромой бес – персонаж одноименного романа французского писателя А. Лесажа. Хромой бес, неся своего героя по воздуху, показывал ему внизу, на земле, все людские пороки и тайны.
Хамар-Дабанов Е. Проделки на Кавказе: Роман.— Ставрополь: Кн.изд-во, 1986.—256 с В пер.: цена 1 р. 30 к. 50 000 экз. Роман-памфлет «Проделки на Кавказе» был опубликован в 1844 году и с тех пор не переиздавался. Почти весь тираж по распоряжению начальника штаба Отдельного корпуса жандармов Л. В. Дубельта был изъят из продажи и уничтожен. Но несколько экземпляров сохранилось до наших дней. Хамар-Дабанов — псевдоним Е. П. Лачиновой, жены генерала Н. Е. Лачинова, служившего в Кавказском отдельном корпусе. Описываемые события происходят в годы покорения Кавказа и присоединения его к России.
Город на Неве заново раскрывается для читателей, ведь стиль изложения информации, выбранный автором, уникален: сначала берется цитата из известного произведения или мемуаров, и Екатерина дополняет его своими измышлениями и информацией из надежных источников, приобщая таким образом своих читателей к истории родного города. Итак, книга первая… В ней мы заглянем в окна, в которые всматривался одержимый азартом герой «Пиковой дамы» Германн, в надежде проникнуть в таинственный дом и разведать карточный секрет сварливой старухи-графини.
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.