Море воспоминаний - [41]

Шрифт
Интервал

Автомобиль с грохотом покатился вверх по дороге, прочь от пляжа, обратно к «Арисейг Хаус». При свете яркого дня здание выглядело гораздо менее неприглядным, чем прошлой ночью. Его квадратные окна благородно сверкали на солнце.

– Входите, – сказал Ангус, – я представлю вас команде.

Внутри дом был элегантным и уютным, залитым солнечным светом, со сверкающими полированными полами из дуба и величественной лестницей, ведущей на верхние этажи. Ангус провел ее в гостиную, где группа людей расположилась вокруг стола красного дерева, на котором лежали кипы бумаг и какой-то прибор, состоящий из изогнутой металлической коробки, антенны, нескольких небольших батареек, скрепленных холщовыми ремнями, набора наушников и маленького микрофона. Элла поняла, что это радиоприемник, хотя он был намного компактнее, чем те, которыми она научилась пользоваться на базе ВВС в Галфорде.

– Гарри, Дугал, Аня, Джордж, Стефан – это Элла.

Она отметила, что фамилии не использовались: видимо, такова была политика центра. Все они были одеты повседневно, и девушка вдруг почувствовала себя неловко из-за элегантной униформы ЖВВС.

В течение следующих нескольких дней Элла обнаружила, что после строгой дисциплины и упорядоченной рутины на базе ВВС в Галфорде здесь, в Арисейге, она чувствует себя так, словно провалилась в кроличью нору и оказалась в Стране чудес, где группы странных людей делают странные вещи в любое время дня и ночи. Никто и глазом не моргнул, когда с другой стороны холма за домом внезапно послышались взрывы; за обедом она сидела рядом с человеком, чье лицо было в камуфлирующей раскраске, а он при этом как ни в чем не бывало ел сытный бульон, поданный сержантом Маккеем. Когда они расположились в гостиной для изучения работы компонентов S-Phone, никто не удивился, обнаружив группу диверсантов, крадущихся к окну со смертоносными ножами в руках. Однажды, когда две местные жительницы подошли к кухонной двери с корзиной селедки, чтобы продать ее, сержант Маккей, начавший было торговаться с ними, вдруг расхохотался и сказал:

– Очень хорошо, Альф! Чарли! Вы же, черт возьми, чуть не подловили меня!

Она быстро поняла, что никто никогда не задает вопросов. В этом не было ни малейшего смысла, поскольку никто никогда не давал прямого ответа, чем каждый из них занимается. Возможно, некоторые и сами не были до конца в курсе. Обстановка порой казалась текучей, временами довольно хаотичной, с постоянным движением днем и ночью. Проект S-Phone время от времени терпел неудачу, но при этом Ангус Дэлримпл был весел и спокоен, и Элла предполагала, что все это часть какого-то общего плана, исполнение которого кто-то где-то прекрасно контролирует.

Общение с внешним миром было ограничено, и Элла, возвращаясь по вечерам в фермерский дом на берегу моря в Бэк-оф-Кеппоч, садилась почитать или написать письмо родителям, всякий раз заверяя их, что занята обыденной технической подготовкой, связанной с работой радиста. Но однажды вечером, после ужина стейками из оленины (одно из обучающих упражнений диверсантов заключалось в охоте на лесную живность с помощью ножа, поэтому оленина на кухне в «Арисейг Хаус» не переводилась), Ангус отодвинул свой стул и сказал:

– На сегодня мы достигли хороших результатов. Я думаю, вы заслужили выпивку в гостинице.

Все охотно согласились, набились в две «Тилли», которые бойко и юрко помчались по изрытой колеями подъездной дороге и спустились с холма к группе белых строений, приткнувшихся вдоль мрачного берега. Вокруг было хоть глаз выколи, поэтому Элла зажмурилась, когда Ангус толкнул дверь гостиницы, и они вошли в яркий свет и тепло. Шумный гомон и смех окружили их – она различила по меньшей мере три разных языка, а также певучий местный акцент.

Группа офицеров в форме цвета хаки по-рыцарски покинула столик в углу, когда появились Элла и Аня. Теперь девушки потягивали темное горькое пиво, которое было здесь единственным напитком, не считая виски. Было приятно и удивительно наслаждаться нормальностью, долгожданным отдыхом от сюрреалистичной Страны чудес, ежедневных тренировок и постоянных напоминаний о войне. С удовольствием в очередной раз сделав глоток, Элла случайно встретилась взглядом с Ангусом, сидевшим напротив. Когда он улыбался, его голубые глаза и мужественные черты загорелого лица напоминали ей о кристально чистом море, окружающем и защищающем поселение Арисейг, и о скалах. Казалось, он сам был высечен из того же камня и так же хранил их безопасность, как суровый местный ландшафт.

Она улыбнулась ему в ответ и снова повернулась к Ане, чтобы поподробнее расспросить о ее семье в Польше. Девушка рассказала, что родители все еще находятся там, а ей с братом удалось бежать в момент немецкого вторжения.

– И теперь мы пытаемся бороться за освобождение нашей страны. Мой брат служит в военно-воздушных силах. В последний раз, когда я с ним встречалась, он служил в Англии, в Норфолке. Ты знаешь, где это? – Элла кивнула, с удовольствием слушая богатый раскатистый акцент Ани: – А твои родители? Что теперь с ними?

– Моя мать – учительница, а отец – инженер. Сейчас он бригадир на заводе, который захватили немцы. Они делают специальное военное оборудование. При каждом удобном случае мой отец устраивает неполадки в станках. Я недавно выучила выражение – «вставлять палки в колеса». – Аня усмехнулась, но ее лицо быстро стало серьезным. – Как мы знаем, существует много различных способов борьбы. Я слышала новости от друга моего брата, который состоит в польском подполье. Мой отец вынужден руководить рабочими, которых каждый день пригоняют на завод из лагерей для военнопленных. Говорят, они похожи на живые скелеты. Условия в лагерях, по слухам, ужасающие. Тем больше причин закончить свое обучение здесь и вернуться назад, чтобы я тоже могла «вставлять палки в колеса».


Еще от автора Фиона Валпи
Тайна жаворонка

Шотландская деревня Олтбеа, сороковые годы. Флора Гордон живёт со своим отцом, смотрителем огромного поместья Ардтуат. Сын владельца, Алек, – её лучший друг с детства. Молодые люди взрослеют, и становится ясно, что их связывает не только дружба. Но влиятельный отец Алека, сэр Чарльз, и слышать не хочет о нелепом увлечении сына. Напряжение нарастает, и влюбленные, кажется, теряют единственный шанс на спасение. А когда с началом войны их отдаленная деревня становится базой для сбора кораблей, везущих боеприпасы из Великобритании и Америки, жизнь сплоченного сообщества и вовсе меняется навсегда. Спустя десятилетия дочь Флоры, певица Лекси Гордон, вынуждена вернуться в деревню и в крошечный коттедж, где она выросла.


История из Касабланки

Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.


Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.


Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.


Рекомендуем почитать
Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).