Монгольские народные пословицы и поговорки - [8]

Шрифт
Интервал

У арканщика рука должна быть сильна.

После дождя бывает прохладно, после сказанной лжи бывает стыдно.

Разлука с живым тяжелее разлуки с умершим.

С богатырем не борись.

И длинное стремя до земли не достает.

Сытый голодного не поймет.

Короткое ружье стреляет громче.

От диковинной вещи и корова отпрыгивает.

Хороший конь понимает с одного взмаха кнутом, умный человек — с одного слова.

Капля за каплей — образуется море, человек за человеком — заселяется земля.

Одинокому путнику и песня товарищ.

Небольшая оплошность ведет к большим упущениям.

Не хватай тигра за хвост, а схватил — не отпускай.

Целил в лося, а попал в мышь.

У каждой головы свои думы.

У большого дерева большая и тень.

Черепаха снесет тысячу яиц и молчит, курица снесет одно и кудахчет на всю округу.

Сумел взлететь — сумей и сесть.

И тысяча нарисованных ламп не заменят одной настоящей.

Слепому фонарь не нужен.

Когда зрение потеряно, очки не нужны.

Путешествие и в десять тысяч стран начинается с одного шага.

Подавившегося бьют по спине.

Ослиному уху и золотые серьги в тягость.

Была бы голова, а шапка найдется.

Одна осень лучше трех весен.

Не пеняй на судьбу, пеняй на себя.

Приходит время — и снег тает.

Трое жалких есть в мире: развенчанный властитель, разорившийся богач и умный среди дураков.

Хозяйский глаз что лекарство.

Совет арата может пригодиться и хану.

Рядом с золотом и латунь блестит.

Были бы палки — спины найдутся.

Козлиным рогам далеко до неба.

Писк мыши не доходит до небес.

Труднее всего завоевать сердце народа.

Три вещи в мире опасны: нож в руках ребенка, власть в руках дурня и похвала в устах льстеца.

Почетное поражение лучше позорной победы.

О павшей корове всегда говорят, что она была молочная.

Не жди, когда у осла вырастут рога.

Журавлю не под стать павлиний хвост.

Высоко летает змей, а все-таки он привязан.

И в суме нищего может оказаться то, чего нет в ханской казне.

И в невзрачной посуде может быть хорошее вино.

Гвоздь знает, как бьет молоток.

Море ведром не вычерпаешь.

Не велика честь храбриться перед мертвым.

Мрак ночи трудно рассеять одним фонарем.

Черный ворон бел для своих воронят.

ДРУЖБА. ТОВАРИЩЕСТВО

Личная выгода — тень от травы, общая польза — гора высокая.

Из десяти людей один всегда старший.

У соседей и жизнь одинаковая и помыслы одни.

В горсти лодыжек хоть одна, да новая.

Пока есть отец, знакомься с людьми; пока есть конь, знакомься с округой.

За миску похлебки благодари день, за коня — целый год.

В юрте опора — шест, в жизни опора — друг.

Когда вода кипит, пар идет горячий.

Лучше много рук, чем один богатырь.

Рука руку моет, человек человеку помогает.

Одно полено — не костер, один человек — не семья.

Реки текут по руслу, люди подчиняются закону.

Озеро тихое — и утки спокойны.

Мир-то просторен, но если жмут сапоги, ногам тесно.

Коль нет согласия в семье, то и при достатке там всегда ссоры.

Под двумя дэлами теплее; двойная веревка прочнее.

Дэл лучше новый, друг лучше старый.

Кричать — так уж в один голос; трясти — так уж скопом.

На четырех ремнях стремя прочнее держится.

Есть семьи, где дед не всех внуков знает.

Друзья в горький час познаются.

Луженая медь не окисает, хороший внук деда не забывает.

Лучше иметь сто друзей, чем сто рублей.

Сдружиться можно в один день, дружить нужно тысячи дней.

И лицом к лицу не сталкивался, и в глаза никогда не видал.

Стыдливый в гостях голодным остается.

У скряги не бывает друзей.

Кто сообща старается, тот многого достигнет.

Серебристый тополь далеко видно; слово народа далеко слышно.

Глаза народа как звезды светятся.

Где меж людей раздор, там пронырам простор.

Сперва помогай сам, потом пусть тебе помогают.

Зазнаек в народе не любят.

Чтоб в память врезалось и в душу запало.

Старики придут — мудрости прибавится, юноши придут — силы прибудет.

Когда в семье нет лада, над ней и сирота смеется.

Засмеется высокий — за ним смеется и коротышка.

У кого много знакомых, тот широк, как степь; у кого их нет, тот узок, как ладонь.

Опекай, да не попрекай.

Чтоб семья была дружна и похлебка жирна!

Чтоб друг другу верить, нужно все друг другу поверять.

На голове много волос, но и их можно бритвой сбрить.

Коня арканщика не утомляй долгой ездой, жену не томи скучным словом.

И родной родному в тягость приходится.

Лучше остаться без стада, чем без друзей.

Друзья радуются — враги злятся.

Дружба с хорошим человеком — лунный свет, дружба с плохим — змеиный яд.

Солить — так уж чтоб солоно, помогать — так до конца.

Идти гурьбой всегда веселее.

Артелью работать всегда сподручней.

Стая дружных сорок сильнее одинокого тигра.

У истоков дружбы — масло, у истоков вражды — кровь.

Ссора к крови ведет.

Гора с горой не встретится, а человек с человеком столкнется.

Двое дружных — железная ограда, двадцать недружных — расшатанный частокол.

Рыба живет благодаря воде, человек — благодаря людям.

Где человек, там и пища.

Где есть конь, там будет и езда.

Дерево — от корня, человек — от матери.

Помогая другим, помогаешь себе.

Человека узнают по его друзьям.

Дружить — так уж до старости.

И в бою собой заслоняет, и в разлуке остается другом.

Кто к людям с душой, у того много друзей.

Там, где коровы, всегда есть молоко.

Из кола дерева не получится; один человек много не сделает.


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


Рекомендуем почитать
Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Происшествия с паном Яником

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Афганские народные пословицы и поговорки

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Изданием настоящего сборника Издательство иностранной литературы продолжает выпуск серии «Зарубежные пословицы и поговорки». В этот сборник включено около тысячи пятисот изречений, взятых из различных афганских изданий. Естественно, что в сборник вошли не все пословицы и поговорки афганского народа, а лишь те, которые не требуют особых комментариев и объяснений, связанных с бытовыми, религиозными и историческими особенностями Афганистана. Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому принципу.


Индонезийские народные пословицы и поговорки

Сборник индонезийских народных пословиц и поговорок составлен из нескольких индонезийских изданий (сборник «Пословицы», изд-во «Балэй Пустака», Джакарта, 1956; «Словарь современного индонезийского языка» С. М. Зайна, изд-во «Графика», Джакарта, 1958, и др.). В него отобрано около тысячи двухсот наиболее употребительных изречений. Пословицы и поговорки, требующие пространных комментариев и объяснений, связанные с бытовыми, религиозными и историческими особенностями индонезийского народа, в сборник не вошли. Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому признаку.