Могила номер пять - [5]
Памела закрыла глаза и кивнула, хотя он этого и не мог увидеть.
– Хорошо, Джереми. Забудем это!
– О, Памела. Как я рад!
– Но это ничего не меняет в моем отношении к тебе.
– Тебе нужно время, понимаю. Я не буду на тебя наседать. Вспомни, как хорошо нам было вместе. Мы же были счастливы. Дай нашей любви еще один шанс.
– Ах, Джереми…
– Скажи мне только, что тебя во мне не устраивает… Я исправлюсь, Памела.
Девушка вздохнула:
– Мы не увидимся месяц. Думаю, это будет полезно нам обоим.
– Да, Конвей сказал мне, что ты взяла отпуск.
– Мне нужно отдохнуть.
– Прожить без тебя месяц будет для меня непросто, Памела. Но я не жалуюсь. Разлучиться на месяц все-таки лучше, чем навсегда. Я все еще надеюсь, что у нас все наладится. Не говори ничего сейчас, Памела. Желаю тебе чудесно отдохнуть независимо от того, куда ты поедешь. И думаю, тебе не будет мешать, если мои мысли будут сопровождать тебя повсюду.
На линии раздался щелчок – Джереми положил трубку.
– Бедный Джереми, – печально сказала Памела. – Мне жаль тебя…
– Это уже третья среда, – сообщила Джулия сестре на следующий день. – Вот уже три недели как от Маргарет нет никаких вестей. Я начинаю беспокоиться.
Речь шла о Маргарет Хатчинсон, школьной подруге Джулии. С тех пор как Джулия оказалась прикованной к инвалидной коляске, Маргарет звонила ей каждую первую среду месяца, чтобы справиться о ее здоровье. Иногда она и сама приезжала в Лондон проведать подругу.
Но то, что вот уже три недели Маргарет не давала о себе знать, было ненормально.
– Что-то здесь не так, – сказала Джулия.
– Может быть, она заболела, – предположила Памела. – Не нужно сразу думать о плохом.
– Но ни звонка, ни письма – ничего! Не может же она быть настолько больна. Она всегда была очень энергичной женщиной, – Джулия в испуге закрыла рукой рот. – Боже мой, я говорю о Маргарет в прошедшем времени, как будто ее уже нет в живых!
– После твоих слов и я начала беспокоиться. Может быть, несчастный случай?
Джулия подумала о том же. Ведь и она оказалась в инвалидном кресле в результате несчастного случая.
– Так! Маргарет тебе давно не звонила. По какой причине, мы не знаем. А почему тебе самой не позвонить ей в порядке исключения?
– Потому что я не знаю ее номера телефона!
– Послушай, но это же не проблема! Давай позвоним в справочную!
Маргарет работала экономкой в разных домах. Поэтому Джулия и не знала номер ее телефона. Кроме того, в последнее время той пришлось сменить несколько хозяев. В одном месте дело было в сыне ее работодателя, который вдруг вздумал за ней приударить. Другая семья разорилась. Третий хозяин Маргарет неожиданно умер от инфаркта.
– А где же теперь работает Маргарет? – спросила Памела.
– Точно не знаю, – покачала головой Джулия. – По-моему, у какой-то женщины. Где-то я записала ее имя. Но мне не хотелось бы, чтобы ты туда звонила. Не хочу, чтобы у Маргарет из-за нас были неприятности.
– Мы скажем ей буквально пару слов. Просто убедимся, что с ней все в порядке.
– Да не в порядке с ней что-то! Я чувствую, – возразила Джулия.
– Как называется городок, в который судьба забросила твою подружку?
– Латри.
– А что ты скажешь, если я отправлюсь в Латри и разузнаю все на месте? Я сейчас в отпуске, а этот Латри настолько неинтересный городок, что я там прекрасно отдохну. Ну а если я еще и выясню, почему Маргарет так долго не подает признаков жизни, то убью двух зайцев.
– Это было бы, конечно, здорово, Памела, – сказала Джулия. – Но мне неловко просить тебя пожертвовать отпуском ради…
– О каких жертвах ты говоришь? – оборвала ее сестра. – Мы журналисты – народ любопытный. Уверена, я разузнаю, что с Маргарет. И если выяснится, что у нее не было никаких уважительных причин молчать так долго, то устрою ей еще и хорошую головомойку. Обещаю тебе!
– А что если она встретила любовь всей своей жизни?
– И это не причина не звонить тебе! – отрезала Памела.
Она взбежала по лестнице на второй этаж и принялась паковать чемоданы.
Джулия тоже поднялась наверх. Три года назад сестры установили в доме специальный лифт, с помощью которого Джулия в любой момент могла подняться на второй этаж.
Джулия открыла дверь в комнату Памелы и протянула сестре листок бумаги:
– Вот, тут я записала имя и адрес женщины, у которой работает Маргарет.
– Как ее зовут?
– Скарлет Коннорс.
– Хорошо, послушаем, что нам расскажет Скарлет Коннорс о Маргарет. Может быть, она там уже и не работает.
Тут вновь зазвонил телефон. Джулия сняла трубку:
– Алло?
Но ей никто не ответил.
Девушка положила трубку.
– Вероятно, ошиблись номером, – предположила она. – Хоть бы извинились…
– А еще что-нибудь слышно было? – спросила Памела.
– Да, кто-то дышал в трубку.
– Тогда я знаю, кто это был, – глаза Памелы сузились.
– Думаешь, опять этот извращенец?
Памела кивнула:
– Тебе нельзя оставаться одной, Джулия.
– Но он же не за мной ухлестывает, – улыбнулась девушка.
– Ты очень хорошенькая.
– Умоляю тебя! Я же инвалид…
– Как знать, что творится в головах подобных типов. Знаешь что? Я позвоню Дебби Хокинс. Думаю, она окажет нам любезность и поживет с тобой, пока я не вернусь.
– Как-то неудобно, Памела… – возразила Джулия.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.