Могила номер пять - [3]
Объявили следующую остановку – «Кентиш Таун». За ней – «Тафнел Парк», где ей нужно было выходить. «Тогда все и кончится, и этому мерзавцу придется поискать себе другую жертву, – с облегчением подумала девушка. – Нужно уехать из города на какое-то время. Я устала от Лондона». Она стала размышлять, куда бы ей уехать. На всех курортах слишком много людей, всегда суетно и шумно. Нет, тому, кто действительно хочет отключиться от всего, там делать нечего. Далеко ехать не нужно. Главное – выбраться из города и отправиться в провинцию. В какой-нибудь медвежий угол. Вот там можно действительно как следует отдохнуть и вернуться домой полной сил.
Мужчина сзади становился все назойливее.
Наконец поезд доехал до «Тафнел Парка», и Памела смогла выйти из вагона. Отодвинувшись от мужчины, она заметила, что и он пробирается к дверям. Она направилась с другими пассажирами к эскалатору, по пути оглянулась и бросила на преследователя ледяной, возмущенный взгляд. Она увидела его в первый раз и была изумлена.
Удивительно, почему такой мужчина занимался подобными вещами? Он был хорош собой, высок и мускулист, элегантно одет и вообще выглядел, как топ-менеджер солидной фирмы. Что за комплексы его мучили?
Памела вышла из метро. Она жила в пяти минутах ходьбы в маленьком уютном доме вместе со своей сестрой Джулией. Жили сестры душа в душу. Джулия была прекрасным человеком. Бедняжка Джулия…
Памела шла по улице. За спиной она слышала шаги. Испуганная, она все время спрашивала себя, что у этого мужчины на уме. Как журналист, она знала лучше, чем кто бы то ни был, каким опасностям подвергаются женщины в больших городах. Преступления на сексуальной почве в последнее время приобрели такие масштабы, что правительство даже подумывало вновь ввести за них пожизненное заключение.
Памела похолодела от страха. Улица была узкой и темной, по ней шли только она и тот мужчина. Что если сейчас он на нее нападет? Придет ли кто-нибудь на помощь?
Во второй раз за день она испытывала страх перед мужчиной. Но этого типа она боялась в тысячу раз больше, чем Джереми.
Самый короткий путь к дому вел через небольшой темный парк, который очень любили влюбленные парочки. Может быть, стоит пойти в обход? Не попадет ли она в темноте в руки преступника? Не искушает ли она судьбу?
Но было уже поздно, она шла по парку. Девушка почти побежала, но незнакомец не отставал, следуя за Памелой по пятам. Его близость вызывала у нее неописуемые чувства – она была близка к панике.
Теперь она поняла, что творится в душе у женщин, на которых нападали преступники. Впервые она ощутила подобный страх и почувствовала себя, как зверь, за которым гонится свора охотничьих собак, – беззащитной перед лицом ужасной опасности.
Девушка побежала, покинула парк и через минуту была уже перед дверью своего дома. Дрожащими руками она открыла сумочку и стала лихорадочно искать ключи.
В ужасе она оглянулась. К счастью, незнакомца поблизости не было, но Памела чувствовала, что он где-то рядом.
Наконец она нашла ключи. От волнения она царапала ключом металл дверной ручки. После нескольких неудачных попыток ключ все-таки вошел внутрь.
Она распахнула дверь, сделала два быстрых шага, с силой захлопнула дверь и с огромным облегчением прислонилась к ней спиной. Она была в безопасности!
Из гостиной доносилась тихая музыка. Памела провела ослабевшей рукой по глазам. Ну и денек у нее сегодня!
Придя в себя, Памела прошла в гостиную, чтобы поздороваться с сестрой. Джулия была на редкость красивой девушкой, пожалуй, даже привлекательнее сестры. В ее лице не было ни одного изъяна. Это был ангельский лик с гладкой, чистой кожей. Она была на семь лет старше Памелы, то есть ей уже исполнилось тридцать, но замужем она не была.
Несмотря на удивительную красоту, она вряд ли смогла бы найти мужчину, который бы согласился взять ее в жены, – Джулия Лейтон была обречена провести остаток жизни в инвалидной коляске.
Несчастье произошло с ней пять лет назад. Тогда Джулия была помолвлена с состоятельным бизнесменом. У его отца был день рождения, который шумно и с размахом отпраздновали. Джулия и сегодня была бы на ногах, если бы в тот день ее жених не выпил так много. Зеленый змий требовал жертвы. И ею оказалась Джулия.
Она пыталась уговорить молодого человека взять такси. Но тот утверждал, что трезв как стеклышко, и настоял на том, чтобы отвезти девушку домой на своей машине. Нельзя было соглашаться, но это стало ей ясно лишь потом…
Произошло то, чего и опасалась Джулия. В итоге она оказалась не дома, а в больнице. Джулию оперировали десятки раз. Ее жених привозил лучших специалистов в Лондон, но ни один из них помочь не смог.
Когда стало окончательно ясно, что никто ничего для Джулии сделать не может, ее жених стал постепенно от нее отдаляться. И хотя делал он это очень тактично, девушка была обижена до глубины души.
В конце концов они расторгли помолвку по взаимному согласию. Бывший жених Джулии теперь был уже давно женат на другой женщине.
Боль со временем притупилась, Джулия уже не испытывала прежней горечи. Она смирилась со своим положением и неплохо справлялась с ситуацией. Чтобы хоть как-то успокоить свою совесть, бывший жених ежемесячно присылал ей чек на солидную сумму. Этим самым он, вероятно, пытался искупить свою вину…
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.