Могила номер пять - [10]
– Да, Джон Коннорс умер от кровоизлияния в мозг.
– Сколько ему было?
– Пятьдесят два года.
– Еще довольно молодой…
– Молодой для апоплексического удара, вы думаете?
– Да.
– Удар может быть даже у младенца, мисс Лейтон. От этого никто не застрахован. Лопнет вена в голове – и все…
– А не могло так случиться, что его жена…
Доктор Мэттью поднял руку:
– Не будем строить предположений, мисс Лейтон. В деревне тогда чего только не говорили о смерти Джона, но все это не имело под собой никакой почвы. Скарлет не имела к смерти мужа ни малейшего отношения.
– Она любила его?
– Да нет. Но Джон хорошо обеспечивал ее. Теперь ей приходится нелегко, как говорят.
Памела твердо решила наняться к Скарлет в экономки, а уж там посмотреть, что да как. Девушка надеялась, что таким образом ей удастся выяснить, почему никто не задерживается у этой женщины надолго и куда пропала Маргарет.
После Памела отвезла Берта домой, а сама отправилась к дому Скарлет Коннорс.
Уже смеркалось, когда Памела наконец подъехала к дому Скарлет Коннорс. Похожий на замок дом – широкий, серый и мрачный – возвышался среди леса. Он действительно напоминал какое-то огромное чудовище и был слишком велик для двух живущих там людей.
Дом окружал запущенный сад с розами и морем высоких сорняков.
Молодая журналистка решительно вышла из машины. Чемоданы она оставила в багажнике. Со смешанными чувствами она подошла к обитой железом парадной двери. Уж не следят ли за ней? Она не могла отделаться от ощущения, что так оно и есть.
Девушка взялась за ручку звонка и потянула ее вниз. За дверью послышались шаги, и вскоре она открылась.
Перед Памелой стояла одетая во что-то темное женщина. Хотя ей было как минимум пятьдесят лет, на ее лице почти не было морщин. У нее были темные, выразительные глаза, излучавшие почти гипнотическую силу. Она держала спину прямо, была стройна и благородна. На тонкой шее женщина носила множество бус. Золотые браслеты зазвенели на ее руке, когда она протянула ее Памеле.
– Вы, вероятно, по моему объявлению? Меня зовут Скарлет Коннорс, а вас?
– Памела Лейтон.
Скарлет внимательно осмотрела девушку с головы до ног и удовлетворенно кивнула головой.
– Вы очень хороши собой. Вы внесете немного света в этот невеселый дом. Заходите внутрь, – попросила она.
– Мой багаж в машине.
– Тогда заберите его.
Памела вернулась к машине, вынула чемоданы из багажника и направилась к дому. Скарлет затворила дверь.
– Вы, наверное, устали с дороги. Откуда вы приехали?
– Из Лондона.
– Лондон… – повторила женщина и закатила глаза. – Господи, как давно я там не была! Боюсь, теперь буду чувствовать себя неловко в большом городе.
Стены салона были покрыты панелями из ореха. Комната была обставлена тяжелой старинной мебелью, но казалась по-своему уютной.
– Надеюсь, вы выпьете со мной за встречу? – спросила женщина.
«И почему с ней никто не может поладить? – думала Памела. – Ведь она сама любезность».
Скарлет наполнила два хрустальных бокала красным вином и протянула один из них Памеле.
– Приветствую вас в моем доме, Памела, – произнесла она с улыбкой. – Я ведь могу называть вас просто Памела?
– Конечно, миссис Коннорс.
Они выпили. Вино было превосходным.
– У вас нет семьи? – спросила Скарлет. – Такое требование было в моем объявлении. Никаких родственников. Видите ли, у меня печальный опыт с семейными девушками.
– Это как раз мой случай, – солгала Памела. – Я живу одна.
– Теперь мой дом станет и вашим, – сказала женщина. – Согласна, вначале он производит странное впечатление, но со временем к нему привыкаешь. Взять хотя бы меня. Я могла бы время от времени уезжать отсюда на пару недель. Но уехать совсем? Нет, это невозможно! Раньше, когда мой муж был жив, мы часто путешествовали, но всегда с радостью возвращались домой.
Скарлет рассказала Памеле о Джоне Коннорсе, и хотя девушке это уже было известно, она не стала перебивать хозяйку дома. Незаметно она огляделась. А где же племянник? Тот самый безвольный и трусливый молодой человек.
Тем временем Скарлет перешла к деловой части разговора. Сказала, сколько собирается платить Памеле, в чем будут состоять ее обязанности, сколько ей положено выходных. Скарлет даже упомянула, что через девять месяцев Памела будет иметь право на оплачиваемый отпуск.
«Девять месяцев, – подумала Памела. – Так надолго я тут не задержусь. Самое большее на месяц».
– Памела!
Девушка вздрогнула.
– Мне показалось, что вы совсем меня не слушаете, – сказала Скарлет с легким упреком.
– Нет, нет, что вы! Конечно, я вас слушаю, миссис Коннорс. Просто я немного задумалась…
– Я хотела узнать, есть ли у вас ко мне вопросы.
– Нет, пока нет.
– Отлично, тогда я покажу вам вашу комнату.
– Хорошо, – Памела поднялась и взяла чемоданы.
– Если у вас есть какие-нибудь рекомендации, то можете их сжечь, – сказала Скарлет по пути к лестнице. – Они меня не интересуют. Я всегда сама вижу, что девушка может, а что нет. А вся эта писанина гроша ломаного не стоит.
Памеле это было только на руку, потому что никаких рекомендаций у нее не было. Тем не менее она считала, что вполне справится с обязанностями экономки.
Комната, куда Скарлет привела Памелу, оказалась большой и уютно обставленной. Тут была даже ванная, в которую вела узкая дверь.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.