Многоликий Христос [заметки]
1
Автор обсуждает представление датировок, сложившееся в англоязычной среде: bc/ad – before Christ Anno Domini, т. е. «до Христа»/«в году Господа», поэтому говорит, что такая система отсылает не только к образу Христа, но и к понятию «Господь». «Наша эра» (или «новая эра») по-английски звучит как «Common Era» (сокращ. «СЕ») и буквально означает «общая эра». Существует и другое чтение этого сокращения: «Christian Era», т. е. «христианская эра». (Здесь и далее примечания переводчика помечены звездочкой, а примечания автора – арабскими цифрами.)
2
Буквально – «Старый Завет»; имея в виду это значение, мы пользуемся при переводе привычным для русского слуха старославянским термином «Ветхий Завет».
3
В Синод. пер. – «Енох» и «Ездра». По возможности, мы постараемся соблюдать неискаженное произношение еврейских имен с указанием их чтения в привычном для русского слуха Синодальном переводе.
4
Здесь мы вынуждены сохранить приблизительно византийское (до раскола 1054 года) звучание: «кафолический» («всецелый, вселенский») вместо латинизированного «католический», т. к. второе означало бы «Римскую церковь», обособившуюся от Константинопольской при расколе, в результате которого Восточная церковь стала именовать себя «орфодоксальной» (= «ортодоксальной» в лат. произношении), т. е «православной», «исповедующей правильную веру», а Западная – «католической», т. е. «целостной» (от греч. kath’olon), или «вселенской». При этом Восточная церковь считает себя «кафолической», а Западная – Римская – «ортодоксальной», хотя оба эти определения в каком-то смысле «вторичны».
5
Англ. назв. главы – «Gospel truth» (англ.) – букв.: «правда (или истина) евангелия», перен.: «чистая истина», «сущая правда», «непреложная истина». Таким образом, здесь игра слов. (Слово «евангелие» здесь обозначает литературный жанр религиозного характера, а не религиозную «святыню». В возвышенно-«сакральном» стиле мы используем термины «Благая весть», «Радостная весть», «Благовестие».)
6
Контрабандное, поскольку рукописи, вследствие приказа константинопольского епископа Афанасия уничтожать все неканонические тексты, прятали в укромных местах.
7
«Вера-Мудрость» (греч.).
8
Здесь имеется в виду не только Римско-католическая церковь, но и все официальные церкви, сформированные в результате семи вселенских соборов, с IV по VIII век. Поэтому мы пишем «кафолическая» церковь, т. е. церковь, унифицированная на основе решений семи соборов, а не «католическая», т. е. Римская церковь после раскола 1054 года на «восточно-православную» и «западно-католическую».
9
См.: Апокрифы древних христиан. – М., 1989; Свенцицкая И. С. Апокрифические евангелия, 1996. (Далее – АДХ, АЕ.)
10
Если нет ссылки на существующие русские переводы древних текстов, то перевод сделан нами по тексту автора. Это объясняется либо несовпадениями между переводами автора и русскими опубликованными переводами апокрифов, либо отсутствием русских переводов.
12
«Вопрошание Иоанна» (лат.).
13
«Золотая легенда» – сочинение Иакова Ворагинского, собрание христианских преданий и житий святых, написанное около 1260 года.
14
Букв. лат.: «закон молитвы, закон веры».
15
В Синод. пер. – «Фарра».
16
Рус. текст см.: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/act_john.shtml.htm.
17
Рус. текст: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/gimn.shtml.htm.
18
В рус. Библии – «Варух».
19
Или «девтероканоническими» (от греч. девтерос – «второй»).
20
В рус. Библии – «Ездра».
21
В греч. и рус. Библиях – 150 псалом.
23
Рус. текст см.: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/ap-petr.shtml.htm.
24
Католические требники.
25
Напомним, что эпитет «кафолический» мы относим к христианским церквам в целом, а эпитет «католический» – только к Римской церкви.
26
В Синод. Библии – псалом 150.
27
Ср. Синод. пер.: «И многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим» (Мф 27:52–53).
28
Ср. Синод. пер.: «Восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам» (Еф 4:8).
29
Пер. М. Лозинского.
Захватнические войны, беспощадные расправы над невинными, расовая дискриминация и геноцид во имя Бога — хватит ли современному читателю Библии душевных сил, чтобы постичь смысл всех кровожадных историй Священного Писания? Почему многие верующие упорно игнорируют, стремятся предать забвению или утешаются надуманными объяснениями трудных мест Библии? Как повлияли жестокие тексты Библии на ход истории? К каким шокирующим выводам мы придем, добросовестно сравнив Библию и Коран? Что делать с Библией такой, какая она есть, сегодня? Автор этой провокационной и очень своевременной книги о насилии в священных традициях иудаизма, христианства и ислама бросает вызов всем нашим представлениям о религии, кровопролитии и терроре.Перевод: Михаил Завалов.
Захватывающая история интриг, заговоров, разборок, насилия и хаоса в древней церкви. Победители в войнах за Иисуса решили, во что и как будут верить все христиане, а проигравшие были заклеймены как еретики, прокляты, уничтожены и забыты. Первая популярная книга о самой темной и загадочной эпохе в истории христианства от всемирно известного специалиста.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Книга отражает некоторые результаты исследовательской работы в рамках международного проекта «Христианство и иудаизм в православных и „латинских» культурах Европы. Средние века – Новое время», осуществляемого Центром «Украина и Россия» Института славяноведения РАН и Центром украинистики и белорусистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель проекта – последовательно сравнительный анализ отношения христиан (церкви, государства, образованных слоев и широких масс населения) к евреям в странах византийско-православного и западного («латинского») цивилизационного круга.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.
В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.