— Как хотите, — небрежно махнул рукой Хэнк.
Ах вот как, ему наплевать!
— Надеюсь, что потраченное мной время будет оплачено.
Бармен даже не взглянул в ее сторону.
— Засеките время, а в субботу рассчитаемся.
Раз уж он не отказывается оплачивать сверхурочные, Лиана решилась пойти дальше.
— Я могу и покраской заняться.
— Вы?! — Ее пронзили карие глаза.
— Да, — с трудом сглотнула Лиана. — Я могу покрыть дверь лаком и покрасить карнизы.
— Это теперь так шутят?
Лиана почувствовала, как ею овладевает злость.
— Отнюдь. Мой отец маляр. Так что я знаю, как это делается.
Хэнк только покачал головой.
— А откуда у вас столько свободного времени? Вы же сорок часов в неделю заняты в баре.
— В воскресенье бар закрыт, тогда я все и сделаю.
Хэнк осекся, внезапно поняв, что она говорит совершенно серьезно. Он вдруг вспомнил отчаяние, которое сквозило в ее голосе, когда она упрашивала взять ее на работу. Тогда она, помнится, говорила, что ей нужны деньги. И если это хрупкое создание готово пахать семь дней в неделю, то, похоже, она действительно сильно нуждается.
Нахмурившись, Хэнк кивнул. Он еще раз напомнил себе, что не собирается делать Лиане никаких поблажек.
— Хорошо. Работа ваша. — Хэнк открыл ящик стола под кассой, вынул оттуда ключ и бросил Лиане. Та ловко поймала его. — Ключ один от всех замков. Смотрите не потеряйте. В гараже найдете пару лестниц. И ради Бога, ставьте лестницу прямо и держитесь руками, когда лезете. Не хватало еще, чтобы вы свернули себе шею.
— Чем могу помочь?
Лиана повернулась и увидела необъятных размеров пожилую женщину, которая шла ей навстречу по загроможденному проходу. Это была миссис Мартин, хозяйка «Картерз меркантиль». Лиана улыбнулась.
— Здравствуйте. Мне нужно клеенчатое покрытие для столов.
Миссис Мартин откинула голову, всматриваясь в лицо девушки сквозь очки, висящие на кончике носа.
— Вы ведь Лиана? Подруга Мэри Клэр?
— Да.
— Я так и подумала. Уже нашли себе работу? — Миссис Мартин двинулась вниз по проходу торгового зала, жестом приглашая Лиану следовать за ней.
Молодая женщина с трудом подавила улыбку. Похоже, Мэри Клэр была права, когда рассказывала, что миссис Мартин знает все обо всех жителях города.
— Да, я работаю официанткой в баре «На отшибе».
Миссис Мартин резко остановилась и обернулась, а ее кустистые брови удивленно поползли вверх.
— Вы? — воскликнула она. — Официанткой в этом баре?
Лиана обиженно поджала губы. Ну почему все считают, что эта работа не для нее?
— Ну, я бы… — Миссис Мартин осеклась и погрозила Лиане пальцем. — Будьте, милочка, поосторожней со стариной Хэнком. Этот бабник вряд ли умеет обращаться с такой благовоспитанной леди, как вы.
Лиана едва не рассмеялась. Нет, она, конечно, не сомневалась в том, что Хэнк любитель поволочиться за женщинами. Но вот насчет ее благовоспитанности?.. Вот смех-то! Ее отец был лишенным фантазии маляром, родом из захолустного района Хьюстона и с куском льда вместо сердца. А ее мать оказалась настолько слабохарактерной, трусливой серой мышкой, что ушла из жизни, боясь положить конец неудавшемуся браку.
Лиане хотелось верить, что от отца она не унаследовала самых неприятных черт характера. Точно нет. Ее сердце явно слишком доброе и чувствительное для этого. А от матери? Возможно, парочка мышиных генов присутствует и в ее крови. Но это вовсе не означает, что она такая же слабая и безвольная, как ее покойная мать! Хватило же у нее смелости порвать с Роджером и переехать в Темптэйшн! Но миссис Мартин не обязательно знать об этом. Ее прошлое — только ее, и все тут.
— Спасибо за предупреждение. Я справлюсь с Хэнком Брэденом. Так вот, о клеенке, — продолжила Лиана, надеясь переключить внимание женщины. — Я делаю скатерти для столов в баре, и мне понадобится сорок два ярда материала.
— Скатерти для «Отшиба»? — Миссис Мартин вдруг запрокинула голову и захохотала, едва не задохнувшись от изумления. — Скатерти… Кто бы мог подумать, а? — Женщина дружески похлопала Лиану по спине. — Похоже, вы и впрямь справитесь со стариной Хэнком… Ой, не могу… — И, не переставая посмеиваться, она двинулась к концу прохода. — Хэнк ведь дикарь, — повернулась вдруг миссис Мартин. — Стал дикарем, чтобы выжить. Тем более что у него нет отца, который держал бы его в узде.
— Его отец умер? — Лиана не нашла в себе сил побороть любопытство.
— Не знаю, умер он или нет. Мать Хэнка и сама-то не знала, кто отец ее ребенка. Она была слишком занята, кочуя из одной постели в другую, чтобы заметить, кто ей сделал сына. Да что тут говорить! Она даже частенько забывала взять малыша с собой, переезжая к очередному хахалю. — Женщина сочувственно прищелкнула языком. — Бедный ребенок, большую часть времени он был предоставлен самому себе. Так что я даже удивляюсь, как из него вырос в принципе неплохой парень.
Лиану неожиданно захлестнуло чувство острой жалости к тому маленькому заброшенному мальчику, каким когда-то был Хэнк, но она быстро одернула себя. Не станет она жалеть мужчину, подобного Хэнку. Страшного бабника, к тому же упрямого как осел, слишком красивого внешне — на свою же беду. Он не заслуживает ее сострадания.