Младшие современники Шекспира - [132]

Шрифт
Интервал

Была, видать, из благородных?

Плутарх

Да, сэр.

Меерплут

И ко двору являясь в рождество,
Гвардейцам вешала на шею цепи?

Плутарх

Жемчужные и золотые, сэр.

Меерплут

Я знал, что щедрость у тебя в роду.
Ты не похож на лавочника. Скоро
Ты станешь капитаном, будешь пить
Во всех тавернах, в Пимлико [335] гулять,
От баб не знать отбою!

(Поворачиваясь к ювелиру.)

Что за камень
У вас, Подпилок? Бристольской слюды
Кусок иль корнуэльская обманка? [336]

Подпилок

Да что, вы, сэр! Взгляните, что за блеск;
Хоть в жернова засуньте для проверки;
Отличный, настоящий парагон!
Что за огранка!

Меерплут

Желтоват немного.

Подпилок

Чистейшей, изумительной воды
Брильянт — и без малейшего изъяна!
Будь желтым он, отдал бы по дешевке.

Меерплут

А сколько стоит? Фунтов тридцать?

Подпилок

Нет, сэр,
Он стоил мне полсотни самому.

Меерплут

Полсотни экивоков и уловок?
Вы в том иезуитов превзошли.
Но помните, кольцо пойдет туда,
Где разбираются в камнях. Итак,
Полсотни фунтов — и ни пенсом больше.

(Фицдупелю.)

Чтобы не мешкать, я отправлюсь тотчас
Устроить встречу с дамой. Вы же, сударь,
Могли бы, под рукой имея сотню,
Вручить ее немедля джентльмену,
Чтоб он охотней вам потом служил,
А деньги вам вернет назад Подпилок
По завершенью сделки.

Фицдупель

Я согласен.

Меерплут

Так и покончим с этим сразу.

Фицдупель

Вот:
Здесь ровно сто монет, я дважды в день
Их пересчитывал последний месяц.

(Вынимает деньги.)

Меерплут

Идите, сэр, составьте договор.
Мы будем ждать вас.

Фицдупель, Подпилок и Плутарх уходят. Меерплут с кузеном начинают делить деньги.

Драчлифф

Ну, гони монету!

Меерплут

Потише, сэр.

Драчлифф

Давай! Я ждать не буду!

Меерплут

А слушать?

Драчлифф

Прежде деньги!

Меерплут

Хорошо.
Вот ваша доля — сорок фунтов.

Драчлифф

Как?!

Меерплут

Здесь половина. Двадцать должен взять
Подпилок.

Драчлифф

А кольцо? Что — тоже вам?

Меерплут

Кольцо — для дамы.

Драчлифф

Так я и поверил!

Меерплут

Как перед небом!

Драчлифф

Ну, тогда еще
Мне десять фунтов, ну!

Меерплут

С какой же стати?

Драчлифф

А за Подпилока!

Меерплут

Но нужно долю
Дать и ему.

Драчлифф

Вам, может быть, и нужно.
А мне — нисколько. Десять фунтов, сударь,
И поживей!

Меерплут

Да по какому праву?

Драчлифф

По праву льва. Хотите, зарычу?

Меерплут

Ну, ладно.

Драчлифф

Вы слыхали, как осел
Делил добычу мудро? [337]

Меерплут

Так выходит,
Что я — осел? Благодарю.

Драчлифф

Не стоит.

Меерплут

Но я покончу с этой тиранией!

Драчлифф

Нет, сэр, пока вы пьете и едите
И доите чужие сундуки,
А я поддерживаю к вам доверье,
И выгораживаю, и спасаю
Вас от плетей, и помогаю вам
Знакомства заводить для новых плутней,
Как в этом деле с леди Веерхвост;
Забавнейший проект, но вот в чем штука:
Как выпутаться из него?

Меерплут

Спокойно!
Ведите дело, как договорились.
А у меня промашек не бывает.

Драчлифф

С таким помощником, как я! еще бы!
Неблагодарный!.. Ладно, понимаю,
Сейчас вам требуется в одиночку
Обстряпать дельце. Я вас разыщу
Потом — и призову на страшный суд.

Драчлифф уходит.

Меерплут

Проклятье! Я совсем забыл: ведь надо
И Крюквеллу дать что-то. Это иго
В конце концов несносно! Я избавлюсь
От рабства своего...

Входят Крюквелл и Смелтон.

А, вот и Крюквелл!
Что слышно?

Крюквелл

Все отлично.

Меерплут

Удалось?
Где Робинсон?

Крюквелл

Вот этот джентльмен
Его заменит. Он уж в курсе дела.

Меерплут

Но почему же он?

Крюквелл

Так предложил
Сам Робинсон. Он, видно, не решился
Такую щеголиху представлять.
А этот джентльмен весьма остер,
К тому ж бывал в Испании и знает
Все моды. Положитесь на него,
Он обещает нас повеселить.

Меерплут

Но рост!

Крюквелл

Он будет говорить, что носит
Cioppinos на огромных каблуках,
Как все испанки. Робинсон к тому же
Не ниже.

Меерплут

В самом деле?

Крюквелл

Ни на йоту.

Меерплут

Раз так, то я из них двоих доверюсь
Скорее джентльмену.

Крюквелл

Подойдите
И поздоровайтесь с ним.

Меерплут (Смелтону)

Сэр, мой друг
Вас ознакомил с этим делом?

Смелтон

Да.
Занятный случай! Герцог Утопийский
С прекрасной герцогинею, не так ли?

Меерплут

Так, сударь. Заклинателями духов
Оставлен он и одолжен на время
Моим заботам.

Смелтон

Я надеюсь, с целью
Употребить его как можно лучше?

Меерплут

Так, сударь.

Смелтон

Что касается меня,
Не беспокойтесь: я сыграю роль
И распотешу вас на славу.

Меерплут

Верю.

Смелтон

Где мне переодеться?

Крюквелл

У меня.

Меерплут

Он вам достанет, сударь, все что нужно —
И ни на пенни меньше.

Смелтон

Сэр, простите,
Но я участвую лишь в развлеченьях,
А не в расчетах ваших. Обеспечьте
Меня экипировкою испанской,
Каретой и лакеем.

Меерплут

Безусловно.
Будьте спокойны, сэр. Ну, а теперь,
Раз я доверился вам в полной мере
И положился на таланты ваши,
Добавлю кое-что. Поскольку в деле
Понадобится женская поддержка,
Чтоб направлять и поощрять беседу,
То стеной для задуманного фарса
Избрали мы дом леди Веерхвост.

Смелтон

Знаком: и с нею, и с ее дворецким.

Меерплут

Достопочтенным Сбруингсом?

Смелтон

Да, с ним.

Меерплут

Признаюсь вам без ложного стыда,
Что мы, малоземельные дворяне,
Порой принуждены копать болванов
И вспахивать богатых дам взамен
Недостающих акров. В этой леди
Обрел я плодороднейший надел.
Мы разрабатываем с ней проект
Обеспеченья женщин новым кремом
Для кожи (наподобие румян),
Она мечтает получить патент
И монополию.

Смелтон

С какой же целью?

Меерплут

Чтобы прославиться своим открытьем.
Но вместе с тем надеется на прибыль,
Назначила экспертом по сырью

Еще от автора Бен Джонсон
Код исцеления. Метод быстрого лечения, который наука искала на протяжении веков!

В 2001 году доктор Алекс Ллойд обнаружил механизм, который всего за 6 минут полностью избавляет организм от последствий стресса – главной причины любого заболевания!Код исцеления – это программа, которая очищает клеточную память. С помощью Кода исцеления организм сам настраивается на выздоровление и гармонизацию энергии. Результаты методики, представленной в этой книге, поражают: тысячи людей по всему миру исцелились не только от легких недомоганий, но и от болезней, которые ранее считались неизлечимыми!Код исцеления многие считают одним их величайших открытий нашего времени!Данное издание не является учебником по медицине.


Черт выставлен ослом

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.


Вольпоне

Бенджамин Джонсон Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637)  Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.


Европейские поэты Возрождения

В тридцать второй том первой серии вошли избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы.Вступительная статья Р. Самарина.Составление Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левика, О. Россиянова, Б. Стахеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой.Примечания: В. Глезер — Италия (3-96), А. Романенко — Долмация (97-144), Ю. Гинсбург — Германия (145–161), А. Михайлов — Франция (162–270), О. Россиянов — Венгрия (271–273), Б. Стахеев — Польша (274–285), А. Орлов — Голландия (286–306), Ал. Сергеев — Дания (307–313), И. Одоховская — Англия (314–388), Ирландия (389–396), А. Грибанов — Испания (397–469), Н. Котрелев — Португалия (470–509).


Алхимик

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.  "Алхимик" (1610) - комедия, разоблачающая власть золота. В ней в одинаковой мере осмеивается как сама жажда обогащения, так и легковерие, с каким люди стремятся к нему, становясь орудием в руках хищных обманщиков. Комедия развертывается на фоне конкретно показанной житейской обстановки, точно описанных нравов и обычаев того времени, острых деталей и намеков на злободневность, что приближает пьесу Джонсона к манере Аристофана.


Заговор Катилины

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Заговор Катилины" (1611) - это картина смертельной схватки между старым Римом, Римом республиканской доблести и чести, воплощенным в образе неподкупно честного и бескорыстного Цицерона, и Римом новым, назревающим императорским Римом, где царит дух преступности, продажности и всех видов эгоизма.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифы и притчи классической древности

Немецкий писатель, филолог, лирик эпохи позднего романтизма Густав Шваб полностью посвятил себя изучению античного и немецкого эпического наследия. Его «Прекраснейшие сказания классической древности» были широко известны и одинаково любимы как в Германии, так и в России. В настоящее издание включены наиболее популярные античные мифы, изложенные поэтом-романтиком, а также ряд произведений французского и немецкого эпосов в литературной обработке писателя.


Записки о России. XVI — начало XVII в.

Издание содержит новый полный перевод сочинений агента английской торговой компании и дипломата Джерома Горсея, жившего в России в 70 — 90-е годы XVI в. Публикация включает три произведения Горсея, сообщающих важные, подчас уникальные сведения о политическом развитии русского государства в период царствования Ивана Грозного, Федора Ивановича и Бориса Годунова, торговле, внешней политике, опричнине, взаимоотношениях государства и церкви. Публикуемый перевод дает целый ряд новых трактовок текста, а во вступительной статье предлагаются наблюдения над происхождением этого ценного и малодоступного источника.


Книга об исландцах

«Книга об исландцах» (др.-исл. Íslendingabók) — старейшее из известных исторических сочинений Исландии. Она была написана около 1125 года исландским учёным Ари Мудрым Торгильссоном.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.