Мисс Кэрью - [89]

Шрифт
Интервал

Так прошло много времени. Я не вел регулярного учета недель, но, возможно, таким образом их прошло четырнадцать или пятнадцать. Сначала я посвящал каждый день, затем четыре и, наконец, не более одного или двух дней в неделю продолжению моих, по-видимому, безнадежных поисков. Наконец я обнаружил, что исследовал всю ту часть острова, которая непосредственно прилегала к моей пещере на расстоянии по меньшей мере двенадцати миль во всех направлениях. Я больше ничего не мог сделать, — если не сместить центр поисков или не предпринять дальнюю экспедицию по побережью. После некоторого размышления я выбрал второе и, взяв фляжку коньяка, стянутое туго, как солдатский рюкзак, одеяло, топор, саблю, компас, подзорную трубу, трутницу и посох, отправился однажды утром в путь.

Была, насколько я мог судить, примерно первая неделя апреля, и погода стояла чарующе прекрасная. Мой маршрут в первый день лежал по той же тропинке, по которой я уже ходил раз или два, вверх по северной стороне большого залива. Когда мне хотелось есть, я собирал немного кокосов в соседнем лесу, а ночью спал в пещере, очень похожей на ту, которую теперь называл своим «домом». На следующий день шел в том же направлении и таким же образом обеспечил себя пищей и кровом. На третий день я подошел к месту, где скалы отступали от побережья, и широкая полоса травы спускалась почти к краю пляжа. Теперь мне ежедневно приходилось питаться моллюсками и ягодам, какие только я мог найти. Это несколько встревожило меня, ибо я видел, что, если пальмовые леса останутся все так же далеко от берега, я буду вынужден отказаться от своего замысла и вернуться обратно. Тем не менее, я решил не менять направления, пока это будет возможно; и, продолжив движение почти до сумерек, поужинал тем, что смог раздобыть на берегу и в кустах, а затем улегся спать под открытым небом: густая трава служила мне ложем, а звезды — балдахином.

На четвертый день я шел тем же путем, равнина все еще подступала к берегу, а на пятый с удовлетворением обнаружил пальмы и некоторые другие деревья, снова подступившие к линии песка: иногда группами, иногда разбросанные тут и там на холмах, подобные деревьям в хорошо устроенном английском парке. Среди них, к моей великой радости и удовольствию, я нашел несколько прекрасных хлебных деревьев и сахарный тростник; а ближе к вечеру набрел на восхитительный источник пресной воды, который бурлил посреди естественного водоема и вытекал среди густой травы маленьким ручейком, почти скрытым цветами и дикими растениями. В этом очаровательном месте я решил остаться до конца дня, так как устал и нуждался в отдыхе. Поэтому я лег у источника, полакомился хлебными фруктами и соком сахарного тростника, омыл лицо и руки в прохладном источнике и насладился несколькими часами восхитительного отдыха. С наступлением темноты я забрался в укромный уголок среди раскидистых деревьев и крепко заснул.

На следующее утро я проснулся, как обычно, с восходом солнца. Накануне вечером я думал, что это было бы самое приятное место для того, чтобы обустроиться здесь на лето, если не подвернется ничего более обнадеживающего; и я решил, прежде чем продолжить свое путешествие, осмотреть маленький оазис и найти какое-нибудь место, откуда я мог бы любоваться хорошим видом на море и наслаждаться деревьями и травой. Зеленый холм, увенчанный кроной пальм и других деревьев и лежащий примерно в полумиле от линии воды, выглядел так, как если бы мог предоставить преимущества, которые я искал. Я направился к нему в чистом, прохладном воздухе раннего утра, стряхивая росу с травы и чувствуя себя совершенно бодрым после ночного отдыха. Когда я взобрался на небольшой холм, передо мной открылась новая перспектива, и я увидел то, о чем не подозревал, находясь ниже, — что равнина с трех сторон окружена морем и что, пересекая ее по прямой, я сэкономлю несколько миль пути. Небольшое размышление привело меня к выводу, что теперь я достиг самой северной части острова, согласно карте, и что с вершины холма я, вероятно, должен был увидеть меньший остров.

Поглощенный этими мыслями, я достиг вершины прежде, чем осознал это, и уже начал пробираться сквозь деревья в поисках вида с другой стороны, когда что-то рядом, прислонившееся к стволам трех пальм, росших близко друг к другу под небольшим углом, привлекло мое внимание. Я двинулся вперед… замер… бросился вперед. Мои глаза не обманули меня — это была хижина!

Сначала я был так взволнован, что мне пришлось прислониться к дереву, чтобы не упасть. Когда я немного пришел в себя и подошел, чтобы внимательно осмотреть хижину снаружи, я увидел, — она совершенно обветшала и имела все признаки того, что была покинута в течение длительного времени. Боковые стены были сделаны из переплетенных ветвей и глины; крыша, частично обвалившаяся, из тростника, пальмовых листьев и тех же переплетенных ветвей. На дерне снаружи виднелись остатки почерневшего круга, как если бы там жгли большие костры; а в середине круга лежали несколько гладких камней, которые, возможно, когда-то служили в качестве печи. Рядом, у подножия большого хлебного дерева, примерно на полпути между хижиной и местом, где я стоял, возвышались два поросших травой холмика: каждый около шести футов в длину и два фута в ширину — как раз такие холмики, какие можно увидеть в углу, отведенном для бедных на любом английском сельском кладбище. При виде этих могил, — ибо я чувствовал, что это были могилы, — у меня сжалось сердце. Я подошел к низкой арке, служившей входом в хижину. Она была частично закрыта изнутри парой прогнивших досок. Дрожащей рукой я отодвинул доски и заглянул внутрь. Здесь было темно и сыро, за исключением того места, где часть крыши провалилась и скрыла землю. Лихорадочно, отчаянно я начал рвать плетеные стены. Я чувствовал, что должен проникнуть в тайну этого места. Я знал так же верно, как если бы рука самого Бога начертала это на земле и небе, что мои бедные моряки нашли здесь свое последнее пристанище.


Еще от автора Амелия Б Эдвардс
Саломея

Путешествующему художнику запала в душу красота венецианки Саломеи, дочери купца-еврея. Спустя год англичанин вернулся в Венецию, желая снова встретиться с пленительной еврейкой. В каком же странном и печальном месте довелось им свидеться!


Карета-призрак

Одинокий охотник, от лица которого ведется повествование, сбивается с дороги и попадает в метель. После ряда приключений, стремясь добраться домой, он садится в попутную почтовую карету, на первый взгляд самую обычную.


История с привидениями, рассказанная моим братом

Художник, путешествующий по Швейцарским Альпам, знакомится с компанией веселых молодых людей. Ничто не предвещает таинственных и трагических событий.


Рекомендуем почитать
Концепция силы. Юлька

Ей двадцать восемь. Но к жизни она не всегда относится серьёзно. Хотя в последнее время жизнь преподносит ей сюрприз за сюрпризом.


Большая книга ужасов — 73

Не важно, верите ли вы в призраков, — главное, держитесь от них подальше! Герои этих историй встретились с призраками… и оказались в центре опасных и непредсказуемых событий. Ведь гости из царства мертвых редко приходят в наш мир с добрыми намерениями. В сборник вошли две повести «Дом Трех Смертей» и «Гость из царства мертвых». «Дом Трех Смертей» печатается впервые.


Птица-Жар

Весь вечер Лебедяна с Любомиром, сплетя перста, водили хороводы, пели песни и плясали в общей толчее молодежи. Глаза девицы сверкали все ярче и ярче, особенно после того, как Любомир поднес ей пряный сбитень. Пили его из общего глиняного кувшина и впрогоряч. Крепкий, пьянящий напиток разгонял кровь и румянил щеки, подхлестывая безудержное веселье и пробуждая силы для главного таинства этой ночи. Схватившись за руки крепче прежнего, молодые прыгали через костер, следя за тем, как беснуются сполохи смага, летя вослед.


«…давай будем мучить мамочку!!!»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дар

 Роман "ДAP" - первая книга мистической трилогии. В ней нет оборотней и вампиров, волшебников и нереальных миров, но есть самая обычная девушка, проживающая в наши дни, получившая "дap" о котором не просила. Представьте, что в одно солнечное или дождливое, не важно, утро вы просыпаетесь с крыльями за спиной. Вот так просто - открыли глаза, пошли принимать душ и-и-и… Изменится ли после этого Ваша жизнь? Куда бежать с подобной проблемой: в психиатрическую клинику, секретную лабораторию, а, может, на телевидение в шоу «Кунсткамера»?  Но крылья это не предел, это начало череды необъяснимых, пугающих и болезненных событий в жизни Сары Лисы.  .


Личный фотограф смерти

Он фотограф. То что он снимает некоторым людям и в кошмарах не может присниться. Он видит смерть каждый день и уже привык к своей странной жизни. Но появляется человек, который толкает его на путь размышлений и пересмотра своих ценностей.Что в итоге победит - прижившаяся за годы привычка видеть смерть или желание что-то изменить в своей жизни?