Мисс Кэрью - [88]

Шрифт
Интервал

Вившаяся по склону утеса тропинка привела меня на окраину пальмовых лесов. Я взобрался на ближайшее дерево и сбросил вниз около двадцати кокосовых орехов. Они вовсе не были такими же прекрасными, как те, которые росли дальше в лесу; но я испытывал своего рода суеверный ужас перед внутренней частью острова и не собирался рисковать, решив не заходить ни на шаг дальше, чем это было необходимо. Затем я отнес свои орехи на край обрыва и скинул их. Таким образом, я избавил себя от необходимости тащить их вниз, и мне оставалось только забрать их с пляжа и хранить в пещере, близко к полке, где я спрятал свои драгоценности. К этому времени, несмотря на мое беспокойство, я очень проголодался; но солнце клонилось к западу, и мне не терпелось совершить еще одну экскурсию на корабль до наступления темноты; поэтому я пообещал себе, что скоро пообедаю и поужинаю вместе, и снова двинулся в направлении «Мэри-Джейн».

Что мне сейчас было нужно, так это, — если удастся их найти, — пара одеял, топор, чтобы расколоть мои кокосы, бутылку какого-нибудь спиртного и кусок брезента, чтобы повесить ночью перед входом в мою пещеру. Я снова подтянулся на цепи и спустился в каюту. Я обнаружил, что моя кровать — всего лишь гнилая сетка. Если я и надеялся где-нибудь найти одеяла, то только среди корабельных запасов, в каком-нибудь более защищенном от сырости месте. Я открыл шкафчик, в котором раньше хранил спиртные напитки. Здесь мне посчастливилось обнаружить два нетронутых ящика прекрасного французского коньяка, по-видимому, совершенно не пострадавшего от воды. Их я сразу же вынес на палубу, а затем спустился в трюм. Там я нашел несколько кусков довольно добротного брезента и несколько ящиков, казавшихся сравнительно сухими. Один из них, который, как я знал, — судя по отметкам, все еще видимым на досках, — должен был содержать много ценных предметов первой необходимости; я открыл его своей такелажной свайкой и обнаружил заполненным одеялами, коврами и другими шерстяными товарами. Они были влажными и покрытыми плесенью, но не гнилыми. Я сделал две большие связки из лучшего, что смог найти, и положил их рядом с коньяком на палубе. Поискав еще, я наткнулся на ящик с плотницкими инструментами, старый рожковый фонарь с примерно дюймовым остатком свечи, маленький измельчитель и мешок ржавых гвоздей. Я нашел также множество бочек с сухарями, свининой, порохом и мукой; но так как все они были более или менее погружены в воду, проверять их содержимое было бы пустой тратой времени. Кроме того, солнце быстро клонилось к закату, и мне не терпелось унести все найденное в свою пещеру до того, как наступит тропическая ночь.

Затем я сделал три свертка, в которые завернул одеяла, брезент, коньяк, инструменты и прочие находки; спустил их с борта корабля один за другим; и за три раза перенес все это в свою пещеру до захода солнца. У меня даже осталось время перенести туда несколько больших кусков древесины, вероятно, обломки затонувших кораблей, валявшиеся на берегу. Из них я развел большой огонь, который осветил внутренность моего жилища и позволил мне устроиться поудобнее на ночь. Расстелить теплую постель из ковров и одеял, прикрепить брезент перед входом и приготовить превосходный ужин из кокосов, молока и небольшого количества коньяка — на это ушел у меня весь вечер. Когда мой костер начал догорать, я завернулся в одеяла, пробормотал короткую молитву об избавлении от опасности и укреплении духа и крепко заснул.

На следующее утро я проснулся с восходом солнца и сразу после завтрака отправился на поиски экипажа «Мэри-Джейн». Весь тот день я шел вдоль берега залива в северо-западном и западном направлении, время от времени останавливаясь, чтобы сложить небольшую пирамиду из камней, которая могла бы послужить меткой. Я вернулся в свою пещеру в сумерках, не заметив никаких признаков присутствия человека или человеческого жилья ни в одном направлении на протяжении, по меньшей мере, добрых двадцать миль. Я принес в пещеру еще немного дров и около половины бушеля мидий, которых нашел на низких скалах у моря. Я съел мидии сырыми на ужин и подумал, что это было самое вкусное блюдо, какое я когда-либо пробовал.

На следующий день, и еще раз на следующий, и еще много дней после этого я упорно продолжал свои поиски, двигаясь сначала на север, а затем на восток и юг, и не находил никаких следов своей команды. Куда бы я ни шел, я возводил пирамиды из камней вдоль берега и по краям утесов; раз или два я даже потрудился дотащить кусок сломанной мачты и обрывок рваной парусины до маленького мыса, и соорудить нечто вроде флагштока там, где, как я думал, его можно было бы заметить с моря или с берега. Я часто останавливался во время этих поисков, садился и проливал потоки горьких слез. По ночам я развлекался тем, что превращал скорлупу кокосов в чашки для питья, устраивал полки и придумывал для своей пещеры другие маленькие удобства. Я также ухитрился разнообразить свой рацион моллюсками, мидиями и иногда молодой черепахой, когда мне удавалось найти ее на пляже. Их я ел иногда вареными, а иногда жареными; а так как кокосовое молоко начало мне надоедать, я принес кожаное ведро с места крушения и обычно набирал себе свежей воды из источника примерно в полумиле от пещеры. Я также разыскал чайник, пару топориков, бушлат, немного пострадавший от сырости, две или три пары обуви, сундук, в котором сохранились невредимыми небольшие запасы сахара и специй, еще несколько ящиков вина и спиртных напитков и различные другие предметы, которые значительно способствовали моему комфорту. Я также нашел одну или две Библии, но они были так сильно испорчены, что в каждой можно было разобрать не более двадцати или тридцати листов. Поскольку, однако, они не были одинаковыми в каждой книге, я обнаружил, что у меня было от семидесяти до восьмидесяти читаемых листов — всего около ста пятидесяти пяти страниц, напечатанных двойными колонками; чтение которых оказалось для меня благословением в моем одиноком положении и придавало мне сил стойко переносить мои испытания; без них, наверное, я бы впал в полное отчаяние.


Еще от автора Амелия Б Эдвардс
Саломея

Путешествующему художнику запала в душу красота венецианки Саломеи, дочери купца-еврея. Спустя год англичанин вернулся в Венецию, желая снова встретиться с пленительной еврейкой. В каком же странном и печальном месте довелось им свидеться!


Карета-призрак

Одинокий охотник, от лица которого ведется повествование, сбивается с дороги и попадает в метель. После ряда приключений, стремясь добраться домой, он садится в попутную почтовую карету, на первый взгляд самую обычную.


История с привидениями, рассказанная моим братом

Художник, путешествующий по Швейцарским Альпам, знакомится с компанией веселых молодых людей. Ничто не предвещает таинственных и трагических событий.


Рекомендуем почитать
Птица-Жар

Весь вечер Лебедяна с Любомиром, сплетя перста, водили хороводы, пели песни и плясали в общей толчее молодежи. Глаза девицы сверкали все ярче и ярче, особенно после того, как Любомир поднес ей пряный сбитень. Пили его из общего глиняного кувшина и впрогоряч. Крепкий, пьянящий напиток разгонял кровь и румянил щеки, подхлестывая безудержное веселье и пробуждая силы для главного таинства этой ночи. Схватившись за руки крепче прежнего, молодые прыгали через костер, следя за тем, как беснуются сполохи смага, летя вослед.


Ангелы плачут в июне

Экстрасенсорные способности — это дар или проклятье? И как они могут помочь, если твой отец — серийный убийца, жизнь — побег длиной в 16 лет, новый сосед — сын одной из жертв отца, а загадочная болезнь юной пациентки — последствия её прошлой реинкарнации? Чтобы спасти умирающую девочку придётся расследовать преступление пятнадцатилетней давности.


«…давай будем мучить мамочку!!!»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дар

 Роман "ДAP" - первая книга мистической трилогии. В ней нет оборотней и вампиров, волшебников и нереальных миров, но есть самая обычная девушка, проживающая в наши дни, получившая "дap" о котором не просила. Представьте, что в одно солнечное или дождливое, не важно, утро вы просыпаетесь с крыльями за спиной. Вот так просто - открыли глаза, пошли принимать душ и-и-и… Изменится ли после этого Ваша жизнь? Куда бежать с подобной проблемой: в психиатрическую клинику, секретную лабораторию, а, может, на телевидение в шоу «Кунсткамера»?  Но крылья это не предел, это начало череды необъяснимых, пугающих и болезненных событий в жизни Сары Лисы.  .


Лоуни

Атмосферный, леденящий кровь, мистический роман начинающего английского писателя. Книга, мгновенно ставшая бестселлером, по праву была названа «живой классикой готики» и получила одобрение самого Стивена Кинга.Лоуни — странное пустое место, расположенное на побережье Англии. Отправляясь вместе со своей семьей в паломничество к здешней святыне, пятнадцатилетний подросток даже не подозревал, с чем ему предстоит столкнуться в этом жутком, унылом краю. Пугающие чучела, ужасные ритуалы, необычное поведение местных жителей, скрывающих страшную тайну, внезапный оползень и обнаруженный труп младенца, выпавший из старого дома у подножия скал…Победитель COSTA FIRST NOVEL AWARD и Best Book of the YearПремия British Book Industry AwardsBest Summer Books of 2016 by Publishers WeeklyA Best Book of 2015 by the London Times and the Daily Mail«Не просто здорово, а восхитительно.


Личный фотограф смерти

Он фотограф. То что он снимает некоторым людям и в кошмарах не может присниться. Он видит смерть каждый день и уже привык к своей странной жизни. Но появляется человек, который толкает его на путь размышлений и пересмотра своих ценностей.Что в итоге победит - прижившаяся за годы привычка видеть смерть или желание что-то изменить в своей жизни?