Миры Уильяма Моррисона. Том 6 - [60]
— Ага, вы осмотрели все. За такое время трудно что-то найти. Но можете задержаться и разобраться во всем более детально.
— А как насчет ночной смены?
— Она скоро придет. Большая часть завода работает сто шестьдесят восемь часов в неделю, но не весь. Оставайтесь и проверьте все снова.
Морли опять принялся бродить по заводу, на этот раз в одиночку. Через час Армстронг ушел, раздался гудок, и ночные рабочие начали сменять дневных. Лейтенант посмотрел, как уставшие сотрудники покинули завод, и их места заняли другие. Казалось, все было в порядке.
И, тем не менее, разбилось четыре самолета.
Около одиннадцати часов вечера Морли решил, что на сегодня хватит проверок. Завод находился в плохом районе, полном старых обветшалых домов и темных, грязных улиц. Фонарей было мало, и стояли они редко. Но сам завод охранялся солдатами, патрулирующими входы и ближайшие улицы. У посторонних почти не было шансов проникнуть на территорию предприятия незамеченными.
Однако, район все равно заинтересовал Морли. Возможно, в одном из сотен этих неприглядных домов жил тот, кого он хотел найти. Лейтенант медленно шел по грязным тротуарам, оглядывая здания. Было холодно, собирался дождь, и на улицах было пусто. Большинству жителей района приходилось рано вставать, поэтому они уже спали. Лишь в немногих окнах все еще виднелся свет.
Морли переходил улицу, когда услышал, как что-то просвистело мимо его уха. С другой стороны улицы донесся резкий стук.
Другой на месте лейтенанта мог бы остановиться, пытаясь понять, что это за звук, и стал бы отличной мишенью. Но Морли уже доводилось слышать такой свист, поэтому он тут же бросился на землю. Раздалось еще два выстрела.
Затем наступила тишина.
Морли осторожно поднял голову, но никого не увидел. Он достал из кобуры пистолет и перестал быть беззащитной целью. Он лежал рядом с пустой парковкой, и, судя по звуку, с которым пули попадали в здание позади него, стрельба шла из небольшого кирпичного дома метрах в тридцати отсюда. Лейтенант поднялся с земли и, как можно ниже пригнув голову, помчался к нему.
Раздалась еще одна очередь. Но неожиданный ход Морли застал противника врасплох, и пули пролетели мимо. Он добежал до кирпичного здания и свернул за угол. Стрелявшего отделяла от него вся ширина дома.
Морли кое-что понимал в городских перестрелках, а стрелок, возможно, — нет. Морли мрачно улыбнулся, подумав в какое затруднительное положение попал его противник. Тот наверняка не мог понять, пытался ли Морли подкрасться сзади или все же приближался спереди? Стараясь сделать выбор, киллер, наверное, покрылся холодным потом.
И зря, подумал Морли. Он не собирался убивать стрелка, а хотел взять его живым, чтобы выяснить, кто организовал покушение. На высоте чуть более метра от земли дом опоясывал узкий выступ. Морли запрыгнул на него. Он хотел бы забраться повыше, но метра тоже хватит.
Лейтенант медленно пошел по выступу. Свернув за угол, он никого не увидел. Затем добрался до следующего угла и осторожно выглянул.
Стрелок лежал на земле и с тревогой смотрел по сторонам. Откуда придет Морли?
Он не поднимал глаз, и Морли, стоя на выступе, чуть не засмеялся. Затем навел пистолет на человека, нервно поворачивающего голову то влево, то вправо.
— Бросай оружие, — холодно приказал лейтенант. — Руки за голову!
Стрелок испуганно осмотрелся. Чтобы найти Морли у него ушло больше секунды. Затем он принялся действовать.
Тихий шлепок пистолета с глушителем утонул в грохоте выстрелов Морли. Фигура на земле скорчилась от боли и разжала руку с пистолетом. Оружие упало на землю.
Морли спрыгнул с выступа. Хотя пуля прорвала ему левую штанину, нога была не задета. Сам стрелок еще не умер, но яркая артериальная кровь, вытекающая из его ран, была плохим признаком.
Морли тихо выругался. Он собирался разоружить стрелка и взять живьем, а не убивать его. Но лейтенант интуитивно отреагировал на нападение, не успев даже подумать, а натренирован он был слишком хорошо. Его учили стрелять на поражение.
— Кто тебя нанял? — выпалил Морли. — Отвечай, живо!
Раненный хотел было что-то сказать, но изо рта у него потекла кровь. Лицо выглядело грубым и рябым, а тусклые глаза, до того, как пули Морли попали в цель, наверняка были жестокими и нервно бегающими. Морли беспомощно уставился на умирающего. Нападавший уже ничего не успеет рассказать. Он умрет, но не заговорит.
Появились два полицейских, они достали пистолеты и приготовились стрелять, Но, когда они увидели умирающего и склонившегося над ним Морли в штатском, у них округлились глаза.
— Эй, что тут происходит? — резко спросил один из копов.
— Вызовите доктора, пока еще не поздно, — приказал Морли.
— Вы убили его! — Затем глаза полицейских округлились еще сильнее. — Это же Большеногий Маккри! Он-то что тут забыл. Что за…
Большеногий Маккри последний раз содрогнулся и затих.
— К черту доктора, — сказал Морли. — Звоните в морг.
— За что вы его убили?
— Он пытался пристрелить меня.
— За что?
Это «за что» было очень важным моментом. Кто-то нанял стрелка, чтобы убрать Морли с дороги, потому что тот представлял опасность для диверсантов. Забавным было то, что Морли сам не понимал, чем он мог навредить им. Он осмотрел завод и ничего не обнаружил. Чего испугались диверсанты?
Что произойдет с человечеством, если оно получит доступ к неограниченному источнику знаний, и будет получать ответы на любые вопросы, не прилагая к этому никаких усилий?
Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..
Космический полет был фатален для супружеской пары, Фреда и Маргарет. Их корабль разлетелся в клочья от столкновения с астероидом. Однако Маргарет обнаружила, что не умерла, хотя не может пошевелить ни одной частью тела. Голос во тьме сообщил ей, что их подобрали представители внеземной цивилизации и теперь будет проведено уникальное лечение — им восстановят утраченные части тела. Больше всего Маргарет волнует, как будет выглядеть ее лицо, потому что она боится потерять любимого Фреда.
Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.
Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...
Люди занимаются освоением Марса. Как выяснилось, планета была обитаемой, самым крупным марсианским животным считалась дюнная кошка. Дюнные кошки отдаленно напоминали земных кошек, но на животе у нее имелась кожная складка-карман, где находился жизненно необходимый для кошки марсианский ароматический шарик. Земляне-колонисты занимались браконьерством и отнимали у кошек эти шарики до тех пор, пока на Марсе не появилась специальный корреспондент Кэйрин.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?
Антикоммунист Леверетт считает, что электричество разумно и интернационально. Электричеству все равно, по проводам какой страны бежать, России или Америки. Оно убъет любого, кто намерен начать атомную войну. Леверетт был с этим не согласен…
Пол прожил с женой долгую счастливую жизнь, но настал день, когда память и разум Гвендолин начали слабеть. Пол готов на все, чтобы вернуть любимую. Рассказ − номинант премии Хьюго за 2006 год.
В данном сборнике фантастических произведений Роберта Янга представлены роман «Starfinder» (1980), где герои подобно библейскому Ионе, совершают космические полеты к звездам в чревах гигантских мертвых "космических китов", а также друг ие рассказы писателя.
Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.
Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.
Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.