Миры Уильяма Моррисона. Том 2 - [4]
— Почему беседа нуждается в такой подготовке?
— Потому что у моего начальника слишком мало свободного времени. Мне следует ввести вас в суть беседы, которую он проведет с вами. Он очень занятой человек…
— Я тоже. Меня ждут в Департаменте Торговли.
— Но какое-то время у вас все же имеется, мистер Коррелл.
— У вас что, там шпионы?
— Это неважно, мистер Коррелл. Дня начала, я хотел бы указать, что мой начальник хочет сделать вам некоторые предложения. Довольно серьезные предложения, и я хочу, чтобы вы приняли их. Времени это отнимет немного, потому что, как я уже сказал, мой начальник чрезвычайно занят.
— Полагаю, у меня нет другого выбора, кроме как выслушать его? — нахмурился Коррелл.
— Совершенно верно. — Дверь снова открылась. — Господин Ар-вон.
Человек, возникший в дверном проеме, походил на молодого пророка, несмотря на странноватую нескладность фигуры. Ему вряд ли больше тридцати лет, предположил Коррелл. Среднего роста, коренастый, с каштановой бородой, скрывающей нижнюю половину лица. Над бородатыми скулами странным огнем пылали глаза Арвона.
Он говорил со странной медлительностью, словно спешил, но что-то удерживало его на месте.
— Мистер Коррелл, пожалуйста, выслушайте меня. Вы прилетели, чтобы наладить обмен марсианского сырья на определенную земную технику. Я хочу… — Он сделал паузу и облизнул губы. — Я хочу сделать вам встречное предложение. Вы получите техники больше, чем рассчитывали. И продадите избыток мне. Я заплачу вам также за сэкономленное сырье, что позволит вам выполнить свои обязательства по отношению к Марсу, получить прибыль и, кроме того…
— Это нелепо, Арвон, — прервал его Коррелл. — Вы ожидаете, что я стану заключать какие-то сделки за спиной правительства? Интересно, что за люди живут на Земле, если это считается в порядке вещей? У нас на Марсе это недопустимо.
— Пожалуйста, не нужно никаких моральных сентенций. У меня есть список того, в чем мы нуждаемся…
— Почему бы вам не обратиться напрямую к земному правительству? Раз Марс может получить в этом деле прибыль, значит, есть выгода и для Земли. Они будут рады пойти на обмен.
— Есть причины…
— Нечестные, я в этом не сомневаюсь. Нет, сэр, я не могу пойти на это.
— Я боялся, что вы так ответите. Однако, может быть, вы не совсем поняли мое предложение. Марс мог бы получить громадную прибыль.
— У вас есть богатые источники сырья?
— Мы можем получить все, в чем нуждаемся.
Коррелл посмотрел на него, застывшего со сверкающими глазами. На мгновение создалось впечатление, что собеседник находится под действием наркотиков. Под наркотиками и в лихорадке. Да, это объяснило бы все. Но такое впечатление продержалось лишь мгновение. Его собеседник опирался на спинку стула, и Коррелл как бы случайно коснулся его руки. К его удивлению, рука Арвона была холодной. Не ледяной, но прохладной.
— Мне не очень интересно, — сказал Коррелл, — но я все же хотел бы взглянуть на этот список.
— Разумеется. И вы увидите его — в тот же момент, как только согласитесь на наше предложение.
Коррелл покачал головой.
— Я уже сообщил вам, что никогда не соглашусь на это.
Внезапно его бородатый собеседник пошатнулся и стал падать. Но прежде, чем он коснулся пола, тело подхватил человек, появившийся в комнате первым.
— Беседа закончена, мистер Коррелл, — поспешно сказал он. — Вас сопроводят туда, откуда вы сможете отправиться в Департамент Торговли, где, как вы сказали, вас ожидают.
Какого черта? Почему он упал — сердито подумал Коррелл. Это не могло быть шоком от отказа. Фактически, он стал падать еще до того. И сверкающие глаза, что могло быть признаком употребления наркотиков или, возможно, безумия. Безумия, которое, казалось, повсюду рассеяно на Земле…
Появился пилот вертолета и вывел Коррелла из комнаты. Они прошли мимо двери, которая в прошлый раз была закрыта. Она как раз открылась, и из нее вышел робот. А за дверью Коррелл мельком увидел сидящую за столом женщину, а на заднем плане других мужчин и женщин. Лицо женщины Коррелл видел лишь секунду, пока робот закрывал дверь, но узнал его. Это было безмятежное лицо, невероятно красивое, хотя его умиротворение несколько нарушала живость карих глаз. Это оказалась та самая женщина, которую он заметил в космопорте, и которая, как он теперь понял, поджидала его там. Но зачем?
Коррелл все еще ломал над этим голову, когда его вывели из здания и оставили в совершенно незнакомой части города. По его жесту с неба спустился вертолет-такси, и некоторое время спустя Коррелл уже прибыл в Департамент Торговли. Имя Хжелмара открыло ему все двери. Очевидно, его ожидали.
Встретил его невысокий оживленный чиновник с умными глазами и небольшими усиками.
— Мистер Хжелмар? — спросил Коррелл.
— Нет. Вы сообщили, что вы — мистер Коррелл?
— Да, это я. Простите, я опоздал…
— Вовсе нет. Мистер Коррелл, вы арестованы, — бодро сказал чиновник.
II
Трудно что-либо произнести, если вы ошеломлены и разгневаны. Коррелл почувствовал, что вот-вот взорвется. Безумие, которое он встретил на Земле, распространилось и среди чиновников. Первые слова, которые смогли выговорить его непослушные губы, должно быть, остались не поняты охранниками, которые обыскали его и повели к двери.
Космический полет был фатален для супружеской пары, Фреда и Маргарет. Их корабль разлетелся в клочья от столкновения с астероидом. Однако Маргарет обнаружила, что не умерла, хотя не может пошевелить ни одной частью тела. Голос во тьме сообщил ей, что их подобрали представители внеземной цивилизации и теперь будет проведено уникальное лечение — им восстановят утраченные части тела. Больше всего Маргарет волнует, как будет выглядеть ее лицо, потому что она боится потерять любимого Фреда.
Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...
Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..
Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Необыкновенное открытие привез дрессировщик Сидоров из Индии. Оказывается, если съесть со специальным растворителем кашицу из ткани другого существа, то приобретаешь свойства этого животного или человека. И вот на арене цирка лающие тигры, прыгающие белые медведи, а у самого дрессировщика далеко идущие честолюбивые и небезопасные для других планы.
Директор дома отдыха Дегустатов нашёл пещеру, а в ней спящую царевну и ее свиту. Началось всё как полагается: поцелуй, пробуждение и готовность царевны вступить в брак с чудо-богатырем. Но Дегустатову не царевна нужна, а её сундучок с приданым. Неизвестно, как бы повернулось дело, но пришёл в дом отдыха с проверкой пожарник Эрик.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простите, что без предупреждения, но у меня есть к вам один разговор. Я, Тогаши Юта, в средней школе страдал синдромом восьмиклассника. Синдром восьмиклассника, настигающий людей, находящихся в переходном возрасте, не затрагивает ни тело, ни ощущения человека. Заболевание это, скорее, надуманное. Из-за него люди начинают видеть вокруг себя зло, даже находясь в окружении других людей, но к юношескому бунтарству он не имеет никакого отношения. Например, люди могут быть такого высокого мнения о себе, что им начинает казаться, что они обладают уникальными, загадочными способностями.
Сборник рассказов двух американских писателей, плодотворно трудившихся на ниве фантастики в середине XX века.
Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.
Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.
Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.