Миры Роджера Желязны. Том 8 - [124]
Поль вскрикнул и сморщился от боли, затем рухнул на колени. Вся левая половина тела была охвачена невыносимо болезненными спазматическими схватками. Ему показалось, что хрустят и ломаются ребра.
Собрав остатки энергии, он швырнул их в Спаера в гигантской психической волне. В ней все слилось воедино страх, ненависть, чувство предательства, стыд за свою доверчивость и огромное желание…
— Это не я! — закричал Спаер в гневе и одновременно в изумлении, отлетая обратно к стене.
— Ларик! Прекрати… — донесся слабый голос справа. Райл Мерсон пытался встать на ноги.
Тотчас спазмы стихли, хотя их последствия все еще ощущались: Поль по-прежнему стоял на коленях, стонал и вздрагивал.
— Помоги ему! Черт, где же ты! — кричал Райл. — Там возле стены — Спаер!
Толстый колдун неожиданно проворно подбежал и взялся за посох чуть ниже руки Поля. Поль тут же почувствовал частичное ослабление напряжения, которое давило на него довольно длительное время.
Широко распахнутые глаза Спаера сузились в щелки. Ларик встал с другой стороны Поля, положив свою руку на посох еще ниже.
— Ты говорил, что я использую тебя, — произнес Спаер — Да, это правда. Но они ничем не лучше — они ведь тоже хотят использовать тебя в своих целях.
Поль напрягся и они все вместе нанесли удар. Пламя подпрыгнуло и продвинулось вперед, но снова замерло, будто натолкнувшись на невидимую стену. Он удвоил усилия и почувствовал, что остальные последовали его примеру, однако ситуация не изменилась. Во всяком случае Спаер улыбался — легкой печальной улыбкой.
— Что происходит? — спросил Поль едва слышным шепотом.
— Он нас сдерживает, — выдавил Райл.
— Всех троих? Но до этого я один почти с ним справился!
— Моя маленькая змейка, — раздался громовой голос Спаера с противоположного конца комнаты, — хотя тебе удалось удивить меня несколько раз, я всего лишь зондировал тебя, нащупывал пределы твоей силы и не слишком напрягался, чтобы у нас было время спокойно поговорить. Теперь ясно, что все мои попытки убедить тебя провалились и надо доводить дело до конца. Хотя мое сердце разрывается от жалости к тебе, я вынужден сказать «до свидания» — возможно, в более гармоничной жизни…
Он направился вперед.
Внезапно посох под ладонью Поля стал раскаляться. Но, несмотря на боль, молодой человек сильнее сжал его, и все трое направили энергию в одно русло, пытаясь остановить Спаера, который казался сейчас воплощением могущества и уверенности.
Спаер почувствовал некоторое давление, но это не остановило его. До ноздрей долетел легкий запах паленого мяса. Голова Поля кружилась, комната куда-то уплывала, вокруг сгущалась дымка. Фигура справа от него не была больше Райлом Мерсоном. Что он говорит?..
Спаер внезапно замер и согнулся, как от острого желудочного спазма. Затем стал проделывать круговые движения ладонями, держа правую руку прямо перед собой, а левую отведя в сторону. Через мгновение он выпрямился, но продолжал выписывать круги в воздухе. Теперь его движения стали синхронными, в них появился определенный ритм. Спаер посмотрел перед собой, потом влево.
— Подумать только, кто к нам пришел, — произнес он с удивлением и одновременно с сочувствием.
Поль, который уже не понимал, горячий его посох, ледяной или теплый, повернул голову в сторону входной двери.
Там стояли Ибал и Вонни. Ибал держал в руке белый жезл, его подруга прижимала к груди некое подобие женского карманного зеркальца.
— Я смотрю, тебе на помощь пришла старая гвардия. — Теперь глаза Спаера сверкали, он выглядел совершенно оправившимся от удара. — Придется снова отправить их на пенсию.
Левая рука колдуна изменила ритм и последовательность движений. Металлическое зеркало ослепительно вспыхнуло, когда Вонни слегка покачнулась. Ибал мягко положил руку ей на плечо и взмахнул жезлом, словно дирижерской палочкой.
— Было время, когда ты был великим мастером, старик, — сказал Спаер, — но теперь тебе лучше уйти на покой…
Он щелкнул пальцами правой руки. Внезапно Райл Мерсон вскрикнул и рухнул на пол.
— Небольшой отвлекающий маневр всегда на пользу, — произнес Спаер с печальной ухмылкой. — Тем более…
Однако зеркало снова сверкнуло, и по его лицу пробежала тень напряжения, а улыбка исчезла.
— Проклятая ведьма! — пробормотал он, отступая на шаг в сторону.
Тонкий, словно яркая проволока, белый луч ударил из жезла Ибала в правое плечо Спаера. Спаер злобно промычал при виде бессильно повисшей руки, чувствуя обжигающую боль, пронзившую правую половину тела. Его одежда дымилась.
Он сделал размашистый жест, и посох вырвался из рук Поля и Ларика. Словно стрела он метнулся через комнату, развернулся поперек и толкнул в грудь Ибала. Белый жезл с грохотом упал на пол, немного погодя рухнуло на пол и безвольное тело старого мага, его лицо стало выглядеть на двадцать лет старше.
Зеркало вновь ослепительно сверкнуло, но Спаер загородился ладонью, и яркий луч, отразившись от нее, попал в Поля и Ларика.
Поль ощутил мощный удар, из глаз посыпались искры. Падая, он пытался опереться на Ларика, но тот и сам едва стоял на ногах. Они одновременно рухнули на пол. Закрывая глаза, Поль бросил взгляд на Спаера, оставшегося с Вонни один на один. С руки колдуна каплями стекала кровь, волосы на голове стояли дыбом, подпаленные брови сошлись в грозную линию, лицо налилось ярким нездоровым румянцем, плащ дымился.
Вечное противостояние Порядка и Хаоса, каждый из которых порождает миллионы отражений, миллионы Теней, населенных бесчисленными существами… Словами самого Р. Желязны: «Амберский цикл — своего рода комментарий к моим размышлениям о природе реальности и к восприятию этой реальности людьми». В известной мере Амберский цикл предвосхитил идею, которая обрела статус культовой с выходом фильма «Матрица» братьев Вачовски: Земля — не более чем иллюзия (Тень) некоей высшей, истинной реальности. В издании, которое вы, уважаемый читатель, держите в руках, впервые все десять романов Амберского цикла собраны под одной обложкой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».
В другом переводе название звучит как «Валет из страны Теней». В этом произведении, как и в «Князе Света», и в «Созданиях Света и Тьмы», автор обращается к мифологии, народному эпосу. Своеобразная стилистика романа, определенная ироничность повествования делают чтение очень увлекательным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие романа происходит в постъядерном мире. Художнику-инвалиду предстоит найти человека, из-за которого началась ядерная война. Человека, которого называют Господь Гнева.
«Если уж нечистый расточает улыбки весны, значит, нацелился на душу. Души людские — вот их истинная страсть, их нужда, их пища». (Из наставлений отца Бартоломью, духовника Хейли Мейза). Обложка — авторская иллюстрация Факира, за что ему спасибо от меня.
Своеобразный Christmas special для тех, кто знаком с серией «Действующие лица». Вскоре после событий, описанных в «Наказанном развратнике», герои волей случая… да нет, по собственному желанию встречаются накануне Нового года, чтобы принять участие в юбилейном концерте и просто поболтать о мирных житейских делах. И случайно разговор заходит об одном давнем приключении и очередном супергеройском подвиге… да, совершенно случайно, а вовсе не потому, что кое-кто любит находиться в центре внимания!
Тори Доусон случайно получила работу в очень странном баре. Среди его посетителей – маги, колдуны, алхимики, ведьмы, экстрасенсы… С некоторыми из них она теперь близко знакома, и ее жизнь круто изменилась. Лучше всего на свете Тори умеет влипать в неприятности, и когда ее друзья начали охоту на опасного черного мага, она тут же согласилась помочь им и стать приманкой.
В пятнадцать лет, незадолго до выпуска из средней школы, отец сказал мне следующее. - В нашем роду течёт демоническая кровь.И это была правда. К сожалению мой отец являлся простым владельцем магазинчика с едой из курицы на вынос, обладающим способностью менять цвет глаз на голубой, а я был сыном этого владельца, который по воле случая был чуточку сильнее остальных.Однако спустя пять лет. Они пришли за мной.
У тебя никогда не было такого, что вроде всё есть, всё что нужно, но почему-то ты не чувствуешь, абсолютно ничего. Лишь зудящее чувство сжигает тебя изнутри. Чтобы ты не делал, как бы не старался, он не уходит, заставляя сходить с ума. Начав читать эту книгу ты посмотришь на это зуд, которым заболел двадцатилетний главный герой, под другим углом, поймёшь для чего он нужен и какова его причина, а как бонус прочувствуешь всю палитру чувств, начиная от ужаса и депрессии, заканчивая эйфорией и любовью. К чему же этот зуд приведёт героя? К безумию? Или же любви?
Отправляясь в путешествие за "кладом с магией", герои надеются найти новые ощущения и прикоснуться к альтернативному взгляду на события вокруг. Но вот беда, они находят не свой клад. Сюжет развивается от мило нелепого до страшно кровожадного, удивляющего своей жестокостью. Главные герои узнаю какой он мир на самом деле и какие личности скрываются в закромах дремучего леса. Содержит нецензурную брань.
Содержание:Рыцарь Теней, роман, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойПринц Хаоса, роман, перевод с английского Е. Волковысского.
Романы «Дилвиш Проклятый» и «Очарованная земля», опубликованные в этой книге, объединены общим героем и его миссией. «Дилвиш Проклятый» — это серия более-менее самостоятельных рассказов, повествующих о разных эпизодах пути героя к Очарованной земле, где, собственно, и происходят основные события. Оба произведения — отменный пример сказочной фантастики Роджера Желязны.Содержание:Дилвиш Проклятый, роман, перевод с английского В. Козина, А ТишининаОчарованная земля, роман, перевод с английского И. Куртеевой.
Завершают великолепный Амберский цикл известнейшего американского фантаста «Наглядный путеводитель по замку Амбер» и примыкающие к циклу рассказы.Содержание:Наглядный путеводитель по замку Амбер, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойРассказыСиний конь, Танцующие горы, перевод с английского Т. СальниковойКстати о шнурке, перевод с английского Т. СальниковойЗеркальный Коридор, перевод с английского Т. Сальниковой.
В очередной том собрания вошел исторический роман «Дикие земли», созданный писателем в соавторстве с Джеральдом Хаусманом, а также рассказы разных лет.Содержание:Дикие земли, роман, перевод с английского Е. ГолубевойРассказыЯ стал как прах и пепел, перевод с английского Л. ШабадаКонцерт для серотонина с хором сирен, перевод с английского В. СтарожильцаВизантийская полночь, перевод с английского В. СеребряковаИбо это есть царствие мое, перевод с английского С. ТрофимоваКольцо царя Соломона, перевод с английского И.