Мир тесен [заметки]
1
Начальные буквы трех цитируемых слов Hush! Caution! Echoland! в переводе К. Беляева — знаковые для романа, так как являются инициалами его главного героя Хамфри Чимпдена Ирвикера и многажды обыгрываются в тексте. (Здесь и далее примеч. переводчика. Пользуясь случаем, переводчик благодарит Н. Серикова и Н. Зилову за ценную и разнообразную помощь в работе.)
2
Кентерберийские рассказы . Пер. И. Кашкина.
3
Троил и Кресида . Пер. М. Бородицкой.
4
Хэзлитт Уильям (1778–1830) — английский критик и искусствовед.
5
В легендах о короле Артуре — рыцарь Круглого стола, занятый поисками Святого Грааля. В средневековых легендах Грааль предстает то блюдом, то драгоценным камнем, то исцеляющим сосудом. Какую бы форму ни принимал Грааль, он всегда остается могущественным символом чистоты и совершенства.
6
Сам по себе (лат.).
7
Две первые строки — из стихотворения «Политика» . Пер. И. Бабицкого.
8
Лукас Фрэнк Лоренс (1894–1967) — английский критик и поэт.
9
Мартино Харриет (1802–1976) — английская писательница.
10
Тупой, тупее, тупейший.
11
Английская идиома, означающая «без признаков жизни, мертвее не бывает».
12
Парафраз реплики из пьесы «Шлагетер» немецкого драматурга Ханса Йоста.
13
Поэма Эдмунда Спенсера.
14
Поэма Джона Китса.
15
Поэма Сэмюэла Тейлора Колриджа.
16
Да здравствует спорт! (фр.)
17
Загадочный персонаж легенд о Святом Граале, в поединке с рыцарем-мусульманином раненный в бедро копьем и от этого потерявший мужскую силу, что повлекло за собой опустошение его королевства.
18
Пер. А. Головкиной.
19
Фрай Нортон — канадский литературовед.
20
Строка из стихотворения У. Блейка «Тигр».
21
Джон Китс. (Здесь и ниже, за исключением оговоренного, пер. Е. Витковского.)
22
Пер. С. Сухарева.
23
Следовательно (лат.).
24
В греческой мифологии быстроногая охотница. Сватавшимся к ней она предлагала состязание в беге и, обогнав, убивала их.
25
Жена Шекспира
26
Герои поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».
27
«Книга о Любви» (лат.).
28
Из трагедии «Гамлет» . Пер. Б. Пастернака.
29
Из стихотворения «Скорбящая невеста» Уильяма Конгрива.
30
Из пьесы О. Уайльда «Веер леди Уиндермир» . Пер. М. Лорие.
31
Из письма 3. Фрейда Мари Бонапарт, его поклоннице, переводчице и последовательнице.
32
Ричарде Айвор (1893–1979) — английский литературный критик, один из основоположников «Новой критики».
33
Почтовая бумага для авиаписьма, складывающаяся как конверт.
34
Литературное течение 1950-х гг. в Великобритании.
35
Канал английского телевидения.
36
«Критические дни» (ит.).
37
Аллюзия к стихотворению «Небесная гончая» Фрэнсиса Томпсона.
38
Дорогой (ит.).
39
Испанский холодный овощной суп.
40
Основанное А. Ричардсом направление литературной критики, предполагающее непосредственное восприятие текста без предварительного знания о его авторе, времени создания и т. д.
41
Моррис обыгрывает слова из афоризма Гиппократа «Ars longa, vita brevis est» — «Жизнь коротка, искусство вечно».
42
Рад с вами познакомиться, синьор (ит.).
43
Сонет Дж. Китса . Пер. В. Левина.
44
Возлюбленная Китса.
45
Героиня одноименного стихотворения Э. По.
46
Мф 13:12.
47
Грейвс Роберт Рэнк (1895–1985) — английский писатель, переводчик и теоретик литературы.
48
Дж. Китс. Ода Греческой Вазе . Пер. Г. Кружкова.
49
Цитата из письма Джейн Остен своему племяннику Эдварду Остену-Ли (1816). Остен уподобила свое творчество кусочку слоновой кости, который она расписывает маленькой тонкой кисточкой.
50
УМСА (Уoung Меen's Сhristian Аssotiation) — Христианский союз молодежи (международная организация).
51
Вино, производимое в данной местности (фр.).
52
Такова жизнь, таковы ее сюжеты (фр.).
53
Название пьесы английского драматурга Джона Форда.
54
В 1917 году У. Б. Йейтс купил в местечке Бэллили, в Ирландии, разрушенную башню, чтобы, уединившись в ней, писать стихи.
55
Хукер Томас (1586–1647) — английский пуританский писатель и священник, один из основателей поселения Коннектикут в Америке.
56
Разговорное название университетов, появившихся в XIX — начале XX в.; частично субсидируются местными органами власти и имеют курсы подготовки специалистов для местной промышленности. (Здания обычно построены из красного кирпича.)
57
Из стихотворения «Среди школьников».
58
Пустой стул за столом короля Артура, предназначенный для рыцаря, нашедшего Святой Грааль, и смертельно опасный для других.
59
Пер. В. Лунина.
60
Название книги У. Б. Йейтса — серии очерков на темы ирландского фольклора.
61
У. Б. Йейтс. «Остров Иннисфри». (Здесь и далее пер. А. Сергеева.)
62
Аллюзия к поэме С. Колриджа «Сказание о старом мореходе».
63
Пер. И. Харитончик.
64
«Я вовсе не русская, родом из Литвы, чистокровная немка…» (нем.); «И о эти голоса детей, под куполом поющих!» (фр.) — последняя строка сонета П. Верлена «Персифаль», написанного под впечатлением одноименной оперы Вагнера; «И скрылся там, где скверну жжет пучина» (ит.) — Данте, Божественная Комедия, «Чистилище», XXVI, 148. Приведенные здесь и далее цитаты — строки из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля».
65
«Свежий ветер летит к родине, где ты сейчас, моя ирландская дева?» (нем.) — из оперы Вагнера «Тристан и Изольда».
66
«Меня зовут Евгенидис, я купец из Смирны. Пожалуйста, попробуйте моего товара» (фр.).
67
Т. С. Элиот родился в Сент-Луисе; в Кембридже находится Гарвардский университет, где он учился; в Лондоне он жил и работал; в Ист-Кокере (деревня в Сомерсетшире, откуда его предок Э. Элиот в середине XVII в. отправился в Америку) он похоронен.
68
Термин В. Шкловского.
69
Идущее от В. Проппа и развитое французским структуралистом Альгирдасом Греймасом выделение в «грамматике рассказа» следующих ролей: субъект и объект, посылатель и получатель, помощник и соперник.
70
Поэма Т. С. Элиота. Пер. А. Сергеева. В оригинале — «ноября».
71
Выражение восходит к «Георгикам» Вергилия, где излагается легенда о превращении в зимородка Алкионы, дочери Эола, вдовы царя Кеика, погибшего в кораблекрушении.
72
Kingfisher — «зимородок». Если поменять местами составные части фамилии Kingfisher, то получится Fisher King, т. е. Король-Рыбак (см. прмеч. на с. 58). Бесплодие Короля-Рыбака излечивается, когда рыцарь Святого Грааля задает «правильный вопрос».
73
Цитата из поэмы С. Т. Колриджа «Кублахан» . Пер. К. Бальмонта.
74
Название романа Олдоса Хаксли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу книги положен банальный, на первый взгляд, сюжет — обмен профессорами американского и британского университетов. Обычно все проходит гладко и рутинно. Однако на этот раз в обмен вовлекаются два антипода, и на противоположных берегах Атлантики происходят события, закручивающие в свой водоворот всех — студентов, коллег и даже жен. Не давая читателю заскучать ни на одной странице, автор приводит его к финалу, который, похоже, удивляет и его самого.
В 1988 году роман «Хорошая работа» награжден ежегодной книжной премией Sunday Express и вошел в шорт-лист Букеровской премии. Телевизионная версия романа удостоилась Королевской премии как лучший драматический сериал 1989 года. Ей также присуждена премия «Серебряная нимфа» на фестивале телевизионных фильмов в Монте-Карло в 1990 году.Университетский городок Раммидж, как мы убедились по прошлым произведениям Д. Лоджа («Академический обмен», «Мир тесен»), — невероятно забавное место. А теперь, на новом этапе своей истории, он вынужден обратиться лицом к миру, командируя на местный завод одну из наиболее талантливых и очаровательных своих представительниц, Робин Пенроуз.Впрочем, и «старая гвардия», наши добрые знакомые Ф. Лоу, М. Цапп и другие, еще не раз удивят, развеселят и растрогают нас, появившись на страницах нового романа Д. Лоджа.
Повесть (2000) хорошо известного (в том числе и российскому читателю) англичанина (р. 1935), написанная на базе одноименной пьесы 1998 года. Драматургическая основа текста очевидна: собственно авторский текст (не диалоги) более всего напоминает развернутые театральные ремарки. Формально перед нами — «четырехугольник»: прозаик-неудачник, его жена, его успешный коллега (вся тройка — близкие друзья еще с юности) и журналистка, известная своими скандальными интервью. Частная история, затрагивающая прежде всего вопросы журналистской этики (прежде всего — возможность публичного обсуждения личной жизни популярных личностей), в финале мощно рифмуется с реальной национальной трагедией, случившейся по вине вездесущих папарацци.
Кто из нас не мечтал прочитать мысли другого человека? Тем более — любимого человека. Тем более когда любимый человек — твоя полная противоположность.Он — профессор, изучающий сознание и искусственный интеллект, она — автор «женских романов», он — донжуан, она — католичка, он — окруженный любовью семьянин, отец четырех детей, она — вдова, недавно потерявшая мужа.В своих дневниках они оба думают… О любви и предательстве, о Боге, о смерти, о назначении науки и литературы, о материальном и духовном, о сексе… о сексе, быть может, чаще всего…Современный английский писатель Дэвид Лодж известен российскому читателю своими книгами «Академический обмен» и «Райские новости».
Весь февральский номер «ИЛ» посвящен английской литературе и называется он «Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только…».
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
Обаяние произведений Кристофера Ишервуда кроется в неповторимом сплаве прихотливой художественной фантазии, изысканного литературного стиля, причудливо сложившихся, зачастую болезненных обстоятельств личной судьбы и активного неприятия фашизма.
Антония Байетт — современная английская писательница, лауреат Букеровской премии 1990 года (роман «Одержимость»).В книгу «Ангелы и насекомые» вошли два ее романа — «Морфо Евгения» и «Ангел супружества», повествующие о быте и нравах высшего общества викторианской Англии. В «Морфо Евгении» люди уподоблены насекомым, а в «Ангеле супружества» говорится об их общении с призраками, с духами умерших.
Четверо мужчин, близких друзей покойного Джека Доддса, лондонского мясника, встретились, чтобы выполнить его необычную последнюю волю – рассеять над морем его прах. Несмотря на столь незамысловатый сюжет, роман «Последние распоряжения» – самое увлекательное произведение Грэма Свифта, трогательное, забавное и удивительно человечное.Лауреат премии Букера за 1996 год.
Обаяние произведений Кристофера Ишервуда кроется в неповторимом сплаве прихотливой художественной фантазии, изысканного литературного стиля, причудливо сложившихся, зачастую болезненных обстоятельств личной судьбы и активного неприятия фашизма.