Милая женушка - [17]
— Складывается впечатление, что она не…
— Прямо страшусь того, чем ты собираешься закончить предложение, — Джинни закатила глаза.
— Настоящая. — Пит хмыкнул. — Не из тех, с кем можно потискаться в постели.
— Ты закончил?
— Вы же сказали, что мне нужно учиться оценивать людей. Насколько я понял, она красивая, но очень холодная.
— Возможно. — Если Аарон не вернется в ближайшее время, ей придется уделить Лайле больше внимания. Накидать груду вопросов. Пуститься в углубленные наблюдения, собрать информацию у тех, кто ее знает. Прямо сейчас картина была размытой и запутанной. Джинни чувствовала, что Лайла сделала это намеренно.
— Должно быть, она обалденная актриса, — заметил Пит.
Это было правдой. Поэтому-то Джинни и находила ее столь интригующей и такой чертовски опасной.
— Она — бывший судебный адвокат и нынешний агент по недвижимости. Умеет играть в игры, когда требуется. Не попадайся на ее удочку.
Прислонившись сбоку к машине, Пит скрестил руки на животе.
— Но какую роль она играет? Явно не убитой горем жены. Ни слез, ни тревоги.
Пит заслужил свое место в следственной группе. Он проделал отличную работу по серии серьезных краж, окончившихся убийством: раздобыл видеозапись, которая увязала все воедино. Это поспособствовало его карьерному росту вперед других, что отнюдь не способствовало горячей любви к нему среди коллег.
Джинни терпела Пита. Ей хотелось верить, что намерения у него благие, несмотря на раздражающие замашки. Его стремление к успеху было понятно ей.
Джинни взяла его, потому что ей так приказали. Она впала в немилость у начальства, пусть и не по своей вине, и теперь должна проявлять осмотрительность. Но она требовала уважения к себе, и Пит, к счастью, демонстрирует его… обычно.
У него было солидное слепое пятно, и о собственных слабостях он даже не догадывается. Пасует, когда доходит до фундаментальных человеческих взаимодействий. В оценке людей впадет в крайности, не видя нюансов. А худшего еще не видел и понятия не имеет, в какую плотную серую мглу вот-вот влетит на полном ходу.
— Скрытничает. — Услышав этот комментарий, Пит просто уставился на нее. Джинни продолжала перечислять то, что подметила во время краткого знакомства с Лайлой Риджфилд: — Опытна. Уклоняется от вопросов. Дает половинчатые ответы. Виляет вокруг трудных тем. Скармливает информацию, о которой я не просила.
— От неумения держаться в обществе? Или тут что-то другое?
— Такое чувство, что она в этом дока. Собаку съела. — Вопрос лишь в том, затеяна ли игра, повинуясь инстинкту выживания или ради отвода глаз, чтобы они продолжали недоумевать по поводу пропажи ее мужа. — Расскажи, что ты видел в доме.
Им выпала редкая возможность заглянуть в дом. На столь раннем этапе расследования, еще толком и не начатого, они обычно рыщут только в окрестностях владений потенциальной жертвы, так что отказаться от приглашения Лайлы Джинни просто не смогла. А теперь гадала: не должен ли этот преждевременный осмотр направить их в ложную колею?
— Сделал несколько фоток. — Пит выудил из кармана мобильник.
— Какие-нибудь сюрпризы?
Лайла сама пригласила их в дом и, по сути, подстрекала провести обыск, так что вряд ли.
— Все вещи мужа в запасной спальне. Смахивает на то, что он спал там. Это может что-нибудь значить.
«Или ничего».
— Ты — сущий холостяк.
— Что? — Это замечание будто бы обидело его.
— Я люблю мужа. И он меня. Но, отправляясь в отпуск, мы берем номер с двумя кроватями.
Она любила Роланда с той самой поры, как увидела его шагающим через плац Говардского университета, еще первокурсницей. Но во сне он раскидывает руки-ноги и храпит, и Джинни всегда радовалась возможности хотя бы ночку-другую провести спокойно.
— Как сексуально… — Пит рассмеялся.
— Хороший ночной сон бывает лучше секса.
— Вот из-за таких соображений я и остаюсь холостяком.
Джинни подавила улыбку.
— Вернемся к Лайле.
— Дом? Не слишком захламлен. Не слишком прибран. Спальни выглядят обитаемыми, но стерильными.
Тютелька в тютельку. Ничего вызывающего подозрений.
— Полагаю, надеяться на пятна крови было бы чересчур.
Пит отошел от машины.
— Думаете, это она?
— Пока мы даже не знаем, что там за это. По сути, я нанесла визит вежливости по пути с другого инцидента, а теперь мы вдруг набираем обороты. Надо дать Аарону время. — Он пропал меньше суток назад, так что Питу стоит попридержать коней. — Люди, волнующиеся о нем, позвонили…
— Но не его жена.
— По ее словам, он ушел из дома сегодня утром. Если дело не разрешится само собой, надо будет проверить это. — Открытые вопросы позволят Джинни начать расследование, но пока что надо немного подождать.
У Аарона может быть подружка на стороне. А может, ему осточертело такое житье. А может, и вообще ничего. Сидя в доме, Джинни отчасти ожидала, что он вот-вот переступит порог. В большинстве случаев так и бывает. Подобные случаи редко раскручиваются до настоящих уголовных дел, что бы там ни говорили по ящику.
Сразу же посыпавшиеся встревоженные звонки и разговоры том, что «Аарон бы никогда» и «он ни разу не опаздывал», возбудили у Джинни подозрения, что не все здесь ладно. Опрошенные показали, что Аарон не из тех, кто способен попросту сбежать, но, с другой стороны, просто диву даешься, как часто люди чудовищно заблуждаются.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Будущий хит NETFLIX. Бестселлер NEW YORK TIMES. Высшие рекомендации ENTERTAINMENT WEEKLY, PEOPLE MAGAZINE, MARIE CLAIRE и др. Если вам понравились «Исчезнувшая» и «Девушка в поезде» — эта книга для вас. ЭТОТ СТАРЫЙ ДОМ СВОДИТ С УМА… Когда Уилл Фоуст перевозил жену и сыновей в крохотный городок в штате Мэн, он был уверен — именно тут они смогут построить лучшее, светлое будущее. Однако его жену Сэйди пугают и мрачная, полная ненависти племянница, чья мать — сестра Уилла — покончила с собой здесь же на чердаке, и замкнутые и неприветливые соседи.
Четыреста восемьдесят пять дней назад у Марин украли сына. Похитителю понадобилось совсем немного: леденец, костюм Санты и двести сорок секунд. С тех пор жизнь Марин превратилась в беспросветный кошмар. Она стала тенью себя прежней. Но новость о том, что любимый муж, оказывается, вот уже полгода спит с другой женщиной, внезапно вернула ее к жизни. Марин потеряла своего сына и не собирается терять еще и мужа. Она решается на отчаянный, безумный шаг — разобраться с соперницей. Навсегда…
Меня зовут Ханна Уилсон, и я лгунья. Это слова, которые Клэр мечтает услышать. От нее. Женщины, разрушившей ей жизнь. Клэр Петерсен родилась в одной из самых богатых семей Нью-Йорка. У нее было все. До тех пор, пока в их доме не появилась прислуга по имени Ханна Уилсон, ложно обвинившая ее отца в сексуальном насилии… И вот теперь, десять лет спустя, Ханна вновь появляется в жизни Клэр. На этот раз уже сама лгунья подыскивает себе новую горничную, прислугу. Это – знак судьбы. Наконец-то Клэр сможет подобраться к обидчице совсем близко, чтобы отомстить и навсегда очистить от грязи свое имя…