Меткое московское слово - [88]
Эх, дирибиридернем, что ли, Петр Емельянович?
(Записано в 1910 г. в Москве от специалиста по очистке дымовых труб Ивана Степановича Клинтухова.)
Острословица связана с именем знаменитого русского гармониста Петра Емельяновича Невского. Скорее это «говорок», «болтушка», являющиеся воспоминанием о репертуаре этого артиста, выступавшего повсеместно и пользовавшегося громадной известностью. Пел он под миниатюрную гармонь своего типа и образца в числе разнообразного репертуара примерно следующее подражание народным частушкам:
И т. д.
Знала П. Е. Невского не только привилегированная, но и народная аудитория.
Пьяным гостям — отец родной. Разденет, разует, причешет, спать уложит, с фонарем, чтобы не темно идти было, домой проводит. Благодетель московский — белая поддевка. Ему, говаривают, да приставу нашему — памятники, как Пушкиным, на бульварах поставят. Ждут, когда оба помрут!
(Записано в 1914 г. от встреченного в Москве ресторанного официанта Павла Ильича Кукушкина.)
Острословица относится к упоминавшемуся управителю народным хором, ресторатору И. А. Скалкину, занимавшемуся под покровительством полиции, как я упоминал ранее, разными темными делами вплоть до ограбления пьяных посетителей. Упоминание в острословице «белой поддевки» является указанием на постоянный костюм Скалкина. Острословица типично обрисовывает кабацкие нравы далекого прошлого.
БАНЩИКИ
В период 1905–1910 гг. при некоторых общих и номерных банях существовали еще срезчики мозолей, цирюльники — мозольные операторы, иногда заменявшиеся банщиками. При выходе посетителей из парильни, желая в понятных целях проявить к омывшимся особое внимание и любезность, произносили заученные приветствия.
С легким паром, с молодым жаром!
Легко вам попариться — желаем супруге понравиться!
Пар костей не ломит, а простуду вон гонит!
Прикажете мозольки теперь срезать, чтобы по делам большим вам было легче бегать?
Пар добрым людям на здоровье, а мозольщикам и банщикам на чай с калачом!
Мы только и ждем, когда наш пар добрым людям по скусу!
Мы вас потрем и поправим, а к празднику придем на дом поздравим!
Ваш пот — наши старания!
Семь радостей можно доставить: ноготки на ножках обстричь, ножки в тазу помочить, простынкой потереть, мочалкой растереть, хлебного духу дать, веничком побаловать, на диванчик положить и пивком или квасом услужить…
Такого богатыря помыть, что гору с места, ваше благородие, своротить! Хе-хе-хе… Иван Никанорыч очень старался и в надеждах не обманывается. Щедрому человеку отчего не постараться!
Веничек ваш домой завернем, чтобы сумления не становилось у хозяйки, где были?.. С легким паром-с!
Я кровь всем в городе отворял, вам бы очень полезно было… Теперь наше дело не в спросе и в запрете. Поздравляю вас с горячим полком, с березовым веничком, с добрым здоровьицем и с будущим супружеским счастьем… Позволите мозольки снять и ногти на ножках срезать?
Очень разгорячены-с… Крепкий дух был сегодня! С легкого пару, без угару поздравить честь имею…
Вам ногти снять специального цирюльника или Ваню? Цирюльник у нас очень ученый человек, позвольте рекомендовать. Цирюльника желаете? Позвольте пожелать вам приятной операции после легкого пара!
За наш пар, за наше мытье придем к супруге вашей на чаек просить…
Если на кого сердились за ранее проявленную скупость, то осторожно иронизировали:
На квас с вашей чести, на винцо — со здоровьица!
С тела вы лебедь-с, а с души сухарек…
Мы вас потрем, а вы нас утрите. С легким паром-с!
Петя, чистую простынку для хорошего господина!
Все ли свое собрали? Чего из денег не забыли? Бельецо я сам свертывал, все в аккуратности…
Эх, на вашей спинке всё наше здоровьице и доброе усердие… И на том мы очень довольны…
Счастливо оставаться, богатеть вам и толстеть!
Пойдем мимо вашего ресторана, дозвольте, Пал Тарасыч, зайти вам поклониться?
Вы на нас не обижайтесь, коль не так сусердствовали…
За честь вашего посещения нас — спасибо!..
Спасибо, с поклоном за ваше неоставление!
Сегодня ветрено-с и стужа, позвольте посоветовать воротничок у шубки, для предотвращения простуды, поднять. Будьте в здоровьи от наших слов и трудов!
Не поскользнитесь, ваше благородие-господин, когда выходить станете, сегодня ледок на приступке!
Без ямщицких прогонов через почтовую гостиницу…
Посидели бы еще, у вас от жару личико-с красное, распаренное, не простудиться бы на холоде…
Напрасно, сударь, ноготки в общий счет не велели себе состричь, жалеть после станете… Случай был!
Мы наше дело очень даже любим… Иной раз из своих бы заплатил, лишь бы хорошего господина помыть…
У нас дело не в доходе, а в совести! Кто что ни даст — за все спасибо…
У нашего брата дым с паровоза, а от хороших людей в кармане!
И на этом даре благодарим вас! За веничек еще с вас, а можем и так положить…
Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.
Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.
Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.
Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.