Место, где зимуют бабочки - [96]
У Луз вытянулось лицо. Она почувствовала в воздухе запах предательства.
– Постой, Стаци! Ведь мы только что… ведь ты с ним только что познакомилась, – потерянно протянула она.
– И что из того? Он очень мил. Разве этого мало? Вы сами не видите?
– Конечно, это не нашего ума дело, но все же… – начала Маргарет.
– Ай, оставь, – прервала ее Стаци с коротким смешком. – Это ты привыкла, видно, носить приклеенные к попе трусики. Но это не мой стиль! Я тут немного поболтала с Уэйном, пока вы ходили в лавку. И выяснила, что он, оказывается, едет в Лос-Анджелес. Предложил подвезти меня. Чем плохо? Я ведь так и катаюсь по стране. Кто подберет, с тем и еду! Так что спасибо вам, девушки, за ваше гостеприимство. От души желаю вам благополучно доехать до Мексики и найти там все, что вам нужно.
Она подошла и обняла Маргарет.
– Постарайся быть ближе к реальности, – пожелала она ей на прощание и повернулась к Луз: – Моей бабушке ты наверняка бы понравилась. Она всегда любила людей широких, с добрым сердцем и щедрой душой. – Стаци наклонилась и прошептала Луз на ухо: – Отдельное спасибо за то, что согласилась взять меня с вами.
Стаци подхватила свою тяжеленную сумку и, покопавшись немного там, сунула какие-то бумажки Луз в руку.
– Это мое посильное подношение на алтарь твоей бабушки. Мне очень понравились ее истории. Отныне всякий раз, когда я увижу бабочку, я буду вспоминать ее. И тебя, конечно.
Стаци развернулась и повихляла своей фирменной походкой-аллюром к грузовичку сэра Уэйна.
Луз взглянула на то, что оставила ей Стаци. На ладони лежала этикетка от смазочного масла, скрученная вместе с двадцатидолларовой банкнотой. Она подняла руку с подарком и помахала ею в воздухе на прощание.
Стаци высунула платиновую головку в окно пикапа и прокричала им:
– Может статься, что ты и не знаешь, куда едешь, но в итоге все равно окажешься там, где тебе надлежит быть.
Луз и Маргарет, переглянувшись, еще долго махали ей вслед, пока был виден пикап и в клубах пыли не исчезла надпись на его кузове: «Сам себе перевозчик».
– Лишь бы что-нибудь сказануть умненькое, – сухо прокомментировала Маргарет последнее выступление Стаци.
Луз рассмеялась и захлопнула крышку капота.
– Перестань, Маргарет! Не цепляйся к словам. Вот и опять мы вдвоем. Так что поторопимся. Туда, где нам надлежит быть.
Глава пятнадцатая
Вырастая из своей кожи, гусеница начинает линять и сбрасывает с себя старую оболочку. Каждая гусеница бабочки-данаиды проживает несколько этапов становления – стадий взросления. Гусеница увеличивается в размерах приблизительно в две тысячи раз по сравнению с размером личинки, из которой она вылупливается на свет.
Марипоса расчесывала свою любимицу до тех пор, пока золотисто-коричневая шерсть лошади не начала блестеть, а рука не перестала нащупывать сбившиеся шерстяные клоки. У нее даже плечо заныло от напряжения, а фланелевая рубашка намокла. Пожалуй, сейчас от нее несло потом не слабее, чем от ее Опал, но результатами своей работы она была вполне удовлетворена. Лошадка сверкала, словно надраенная медная пуговица, начиная от хвоста и кончая белоснежной полоской на морде.
Марипоса устало свесила руки вдоль туловища и бросила щетку в корзину. Опал слегка повернула голову и припала всем туловищем к Марипосе.
– Еще хочешь, да? – негромко рассмеялась Марипоса и, обняв лошадь за шею, прошептала ей на ухо: – Ненасытная ты моя!
Когда она только начала обихаживать лошадь, ее поначалу пугали вот такие моменты близости с животным. Все же большая лошадь, и вес у нее немалый. Но сейчас, изучив повадки Опал, она понимала, что таким образом лошадь просто выказывает свое расположение к тому, кто за ней ухаживает. Своеобразный ласковый жест благодарности. Марипоса прижалась лбом к лошадиной шее и закрыла глаза. И сразу же полной мерой ощутила тепло, идущее от ее тела. Она вдохнула в себя запах свежего сена, которое только что положила в стойло, – запах сена, увядшей травы, всегда действовал на нее умиротворяюще, вдохновлял, успокаивал. А сегодня ей очень нужно спокойствие. Ведь она собирается с духом, чтобы решиться наконец и позвонить матери. Она так и не получила от нее никакой весточки. Должна же она узнать причину этого – вместо того, чтобы теряться в догадках.
– Я по тебе соскучилась, – проговорила она вполголоса, не отрываясь от лошадиной шеи.
– Мы тоже соскучились.
Опал вздрогнула и слегка дернула головой, услышав голос Сэма. Как всегда, он ступает почти неслышно. В его обществе она всегда чувствовала себя защищенно. Первый мужчина, которому она поверила и которому доверилась за столько лет своей жизни. Марипоса ласково потрепала по шее Опал и несколько раз прошлась сильной рукой по ее шерсти.
– Отдыхай, моя девочка. Все в порядке, – проговорила она негромко, обращаясь к лошади, и взглянула через плечо. Сэм остановился на пороге стойла, припал к дверному косяку и стоял там, глядя на них с едва уловимой улыбкой, столь ей знакомой.
Он не хотел им мешать и просто стоял, ничем не обозначая своего присутствия. Марипоса ценила его деликатность, ведь уже не впервые он ее демонстрировал без желания ею кичиться – а просто от природы обладал ею.
Фэй О’Нил, мать-одиночка с двумя детьми, забыла, что такое мечтать и верить в сказки. Но стоило ей переехать в старинный викторианский особняк, как начали происходить загадочные события. По ночам Фэй мерещатся странные огоньки за окном, а в квартире над ней живет чудаковатая старушка Венди, которая считает себя подругой знаменитого сказочного персонажа Питера Пэна. Поначалу Фэй не отнеслась к этому серьезно, однако знакомство с другим соседом – Джеком Грэхемом – заставило ее по-другому взглянуть на происходящее.
У Доры, Карсон и Харпер один отец, но между собой у них мало общего. Женщин объединяют лишь детские воспоминания о ежегодных поездках к Мамме, бабушке, которая живет в старинном доме на острове. Но в этом году у семейной встречи будет новый сценарий. Мамма отмечает восьмидесятилетие и приглашает внучек к себе на лето. Однако им запрещено брать с собой детей, мужей или возлюбленных. Что же затеяла хозяйка дома?
Мия Лэндан, узнав об измене мужа, решает уехать из города и временно селится в старой рыбацкой хижине среди гор и лесов Северной Каролины. Разбирая вещи прежних хозяев, Мия находит личный дневник некой Кейт Уотсон. Ее поражают спрятанные среди записей искусные рисунки полевых цветов, рыб и насекомых. Однако ее восторг меркнет, когда местные жители открывают ей мрачную тайну – Кейт была убийцей, хладнокровно прикончившей собственного любовника. Но Мия слишком заворожена личностью Кейт, она не верит, что столь талантливый человек может быть преступником.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.