Место, где зимуют бабочки - [97]
– Не хотел напугать вас.
– А вы и не напугали…
– Опал сегодня прямо вся светится.
Марипоса молча кивнула, польщенная тем, что ее усилия не остались незамеченными.
– Ну, как дела?
Типичная приветственная фраза, но Марипоса сразу же расслышала нотки озабоченности в его голосе. Она повернулась к нему всем корпусом. Он был без шляпы, темные волосы на висках блестели от пота. Капельки пота проступили и на его бронзовой от загара коже. Видно, тоже успел наработаться, обихаживая лошадей. Но его цепкий взгляд – вот что обычно приковывало к себе внимание в первую очередь. Вот и сейчас глаза его внимательно изучали ее лицо, словно ища каких-то знаков, могущих свидетельствовать о ее мрачном или меланхоличном настроении.
– Да вот, борюсь сама с собой, – честно призналась она, выказывая готовность к общению. Более того, к своему удивлению, она вдруг обнаружила, что просто ждет не дождется удобного случая, чтобы поговорить.
– Из-за чего борьба?
– Я все думала над нашим последним разговором. У озера. Вы тогда спросили, почему я не позвонила матери. Я и сама спрашиваю себя об этом. И пока вразумительный ответ у меня только один. Я боюсь. – Она снова отвернулась к Опал, чтобы погладить ее. Плавные движения по длинной лошадиной шее успокаивали, и так приятно было ощущать мягкую шерсть под ладонью. – Ну почему, почему они мне не перезвонили? Я прямо извелась вся! Страшная пытка! И это вместо того, чтобы просто снять трубку и позвонить.
– Что, по-вашему, будет самым худшим, когда вы решитесь на этот звонок?
Марипоса закрыла глаза.
– Мама возьмет и повесит трубку, не захочет со мной разговаривать…
Сэм подошел ближе и положил свою руку поверх ее. Марипоса замерла, затаила дыхание.
– Не волнуйтесь. Мы с этим справимся.
– Мы? – переспросила Марипоса, опешив.
– Вы же не одна! Я с вами. – Он бережно провел рукой по ее щеке. Осторожно смахнул слезинку, оставившую след на запыленной коже. – Если вы, конечно, не против.
Она бросила на него испытующий взгляд. Лицо Сэма было совсем близко, ей даже было видно, как пульсируют его зрачки. Она смущенно отвела глаза. Почему-то его прямота пугала ее. Чем может угрожать ей его искренность? И тем не менее она страшила, и страшила больше, чем все то, что тянуло ее в прошлое, в царство тьмы. Кажется, за минувшие годы она привыкла только к жестокости и научилась справляться с ней. А вот в доброту пока не уверовала. Как не верила и всем тем, кто предлагал ей помощь просто так, не требуя ничего взамен.
Она почувствовала, что ее трясет, но Сэм не пошевелился. Он хорошо знал: испуганному животному надо дать время и пространство, чтобы оно пришло в себя и успокоилось. Медленным движением она сняла руку с шеи Опал и дотронулась до его груди. Казалось, на это простое движение у нее ушла целая вечность.
– Да, я хочу. И я не против, – тихо проронила она, глядя ему в глаза. – И я готова позвонить маме.
Сэм закрыл глаза, и она услышала, как из его груди вырвался долгий вздох. Она так и не поняла, что все это время он ждал ее ответа, затаив дыхание.
Марипоса открыла дверь в свою комнату и оглянулась назад, приглашая Сэма войти.
– Проходите. Прошу вас, – проговорила она, чувствуя предательскую дрожь в голосе. Разумеется, вовсе не потому, что Сэм волновал ее как мужчина. Впрочем, если быть до конца честной, немного волновал. Но здесь было другое. Просто Сэм оказался первым человеком, кого она рискнула впустить в свой замкнутый мир. Глядя на то, как он переступает порог, она невольно подумала, что только что разрушила еще одну стену из тех, которые все последние годы воздвигала вокруг себя.
Комната Марипосы напоминала келью монахини. Пустая, чистая и такая же непорочно строгая. Когда-то в этом полуподвальном помещении богатого доходного дома размещалась привратницкая. Из сада туда вела отдельная дорожка с несколькими бетонированными ступеньками вниз и сразу же упиралась в тяжелую, небрежно обитую деревянными рейками дверь. Комнатка совсем небольшая, но окна огромные. Обилие света, проникающего извне, с лихвой компенсирует скромные размеры самого помещения. Почти полное отсутствие мебели тоже представляется вполне оправданным. Двуспальная кровать, застеленная белым пикейным покрывалом, придвинута к дальней стенке, а возле окна примостился крохотный столик из темного дерева и два разнокалиберных деревянных стула, выкрашенные в зеленый цвет. Главное место в комнате занимает самодельный стеллаж, самые нижние полки которого завалены книгами и брошюрами, а на полках повыше стоят вместительные банки-аквариумы – объемом не менее десяти литров каждая.
Марипоса, не придумав ничего другого, прямиком прошла к крану и стала набирать воду для кофе. Спиной она чувствовала, как Сэм, не зная, чем занять себя, меряет шагами комнатку. Впрочем, так ли уж и бесцельно он прохаживался? От его зоркого взгляда не укроется ни одна мелочь. Хотя стыдиться ей нечего! Пусть смотрит себе на здоровье. Пока она засыпала кофе в кофейник, Сэм подошел к кровати и взял книгу, лежавшую открытой на прикроватной тумбочке. Старое, потрепанное издание «Энциклопедии насекомых».
Фэй О’Нил, мать-одиночка с двумя детьми, забыла, что такое мечтать и верить в сказки. Но стоило ей переехать в старинный викторианский особняк, как начали происходить загадочные события. По ночам Фэй мерещатся странные огоньки за окном, а в квартире над ней живет чудаковатая старушка Венди, которая считает себя подругой знаменитого сказочного персонажа Питера Пэна. Поначалу Фэй не отнеслась к этому серьезно, однако знакомство с другим соседом – Джеком Грэхемом – заставило ее по-другому взглянуть на происходящее.
У Доры, Карсон и Харпер один отец, но между собой у них мало общего. Женщин объединяют лишь детские воспоминания о ежегодных поездках к Мамме, бабушке, которая живет в старинном доме на острове. Но в этом году у семейной встречи будет новый сценарий. Мамма отмечает восьмидесятилетие и приглашает внучек к себе на лето. Однако им запрещено брать с собой детей, мужей или возлюбленных. Что же затеяла хозяйка дома?
Мия Лэндан, узнав об измене мужа, решает уехать из города и временно селится в старой рыбацкой хижине среди гор и лесов Северной Каролины. Разбирая вещи прежних хозяев, Мия находит личный дневник некой Кейт Уотсон. Ее поражают спрятанные среди записей искусные рисунки полевых цветов, рыб и насекомых. Однако ее восторг меркнет, когда местные жители открывают ей мрачную тайну – Кейт была убийцей, хладнокровно прикончившей собственного любовника. Но Мия слишком заворожена личностью Кейт, она не верит, что столь талантливый человек может быть преступником.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.