Месть драконов - [31]
Они добрели до края лагеря, миновав груду пустых бочек и соломенную мишень для стрел на шесте. Элспет не отрывала глаз от поля. А ведь Эдмунд прав: не лучше ли творить добро прямо сейчас, чем скитаться, когда вокруг людей сжигают вместе с их домами?
До этой минуты она ни разу не усомнилась, что обязательно настигнет Локи, что расстояние между ними шаг за шагом сокращается. Время от времени она слышала слабый зов меча, который подталкивал ее все дальше и дальше. Этот зов убеждал ее, что придет время и она сможет нанести врагу поражение. И только теперь… Голос у нее в голове стих. Когда он раздавался в последний раз? И далеко ли она может уйти без меча, а теперь и без Эдмунда?
Видимо, отчаяние отразилось на ее лице.
— Останься с нами, Элспет! — взмолился Эдмунд. — И ты, и все остальные! Ты поможешь нам в бою. Я уговорю батюшку, он увидит, что ты лучше меня дерешься мечом. Локи можно выслеживать и из нашего лагеря.
— Благодарю, я подумаю, — отозвалась она сухо.
Он проводил ее назад к палатке, поставленной для гостей. Несколько человек почтительно приветствовали их, когда они проходили мимо, с любопытством поглядывая на Элспет.
В гостевой палатке все расположились на ночлег. Элспет лежала не шевелясь, чтобы не потревожить остальных. «Ничего не выйдет, — сказала она себе грустно. — Придется оставить Эдмунда и продолжить поиски без него». Она была уверена, что Клуаран и Кэтбар пойдут с ней.
Но куда она их приведет?
Несмотря на усталость, ей долго не удавалось уснуть.
Глава одиннадцатая
Эдмунд в ту ночь не сомкнул глаз. Он вернулся с неприятным чувством, словно сказал Элспет что-то непочтительное об отце. А ведь он говорил лишь о недоверии Геореда к провидцам. А почему он должен им доверять? Он король, он лучше других знает, как опасна измена. Но разве Элспет способна это понять?
Отец изучал расстеленную на походном ларе карту. При появлении Эдмунда он поднял голову.
— Твои друзья устроились? Вот и славно. Подойди сюда, взгляни.
Карта оказалась неряшливым чертежом на пергаментном листе.
— Тут есть неточности, — предостерег Георед сына. — Смотри, дорога проведена слишком близко к холмам. Напрасно я не взял с собой чертежника! Но представление о местности все-таки можно получить.
— Где же вражеский лагерь? — спросил Эдмунд, наклоняясь над картой.
— По словам разведчика, он здесь, у дороги. — Георед постучал пальцем по карте. — Здесь снова начинается лес, видишь? Мы подстережем их в зарослях и окружим, чтобы заставить идти прямо на нас.
Согретый близостью отца и его доверием, Эдмунд закивал. Георед продолжил:
— Два разведчика подойдут ближе, чтобы узнать все об их приготовлениях. Хотя они, говорят, уже разоряют деревни. После набега они наверняка отойдут в свой лагерь. Если нам удастся заманить их в засаду на обратном пути, то…
— Нет! — крикнул Эдмунд. — Нельзя стоять и наблюдать, как они убивают людей!
Георед нахмурился — похоже, он не привык, чтобы его перебивали.
— Умоляю, отец! — все не унимался Эдмунд. — Если ударить по ним, когда они нападут на селение, то можно его защитить, правда?
— У тебя есть чувство ответственности, — сказал Георед. — Это хорошо: король должен защищать невинных людей. Если нам удастся помочь деревне без глупого риска, мы поможем. Так или иначе нас скоро ждет сражение. — Он посмотрел на новый меч у сына на поясе. — Как тебе оружие?
— Превосходно! — быстро ответил Эдмунд. На самом деле меч был тяжелый и неудобный, не то что меч Клуарана, однако он положил руку на рукоять и изобразил уверенность.
— Покажи, как ты им пользуешься! — приказал Георед.
Почти вся королевская рать уже разошлась по палаткам, но раскаленные угли от дюжины костров давали достаточно света, и часовые с любопытством смотрели, как Эдмунд извлекает свой новый меч и показывает отцу приемы, которые помнил еще по прежней жизни в Суссексе. Как давно это было! Но оказалось, что Эдмунд неплохо отбивал удары отца, когда тот, вытащив собственный меч, решил помериться с ним силами.
— Недурно! — сказал Георед после долгого поединка. — Хотя напрасно ты так осторожничаешь, Эдмунд. Помни, при ударе противника надо делать шаг в сторону, а не пятиться. И будь всегда начеку!
Эдмунд отдыхал, опершись на меч. Георед посмотрел на него с состраданием.
— Все, теперь ступай спать. Я приду к тебе, когда два последних увальня явятся с донесением.
Эдмунд был напряжен, как натянутая тетива лука, и даже помыслить не мог о сне, однако сделал так, как велел отец. Но едва он сбросил тяжелый плащ и улегся, как с улицы донесся шум.
— Наконец-то! — услышал он отцовский голос. — Оба или только один?
— Как будто оба, но часовой не уверен, государь, — ответили ему. — Говорит, уж больно медленно они приближаются!
— Я покажу им «медленно»! — рявкнул Георед. — Как только доплетутся, чтоб живо ко мне! Их и так заждались.
«Почему лазутчики медлят?» — пронеслось в голове у Эдмунда. Он перенесся внутренним взором в поле. Через мгновение он уже видел все чужими глазами: лагерные огни за кустами, медленное движение разведчиков. Оба, кажется, избежали ранений — тогда зачем так переваливаться с ноги на ногу? Тут пахло хитростью!
Невероятные приключения смелой девочки Элспет, ставшей обладательницей волшебного меча, и ее юного друга, королевича Эдмунда, продолжаются. Но это просто сказать — продолжаются. Описать же то, что произошло с храбрыми друзьями и их спутниками, просто невозможно. Никаких слов не хватит! Меч ведет их в Северные земли, где скрывается Зло. И оно должно быть повергнуто, людей нужно освободить от страшных летающих чудовищ. Но это невероятно трудно. Никто в мире еще не смог его победить. В битве с ним погибли целые армии.
Волею судьбы герои этой великолепной приключенческой книги — одиннадцатилетняя дочь английского моряка и ее сверстник, отпрыск благородного рода, — оказываются единственными спасшимися после страшной, небывалой бури, разбившей в щепки парусник, на котором они отправились в путь. Юные друзья, проходя каждый раз через невероятные, захватывающе непредсказуемые испытания, начинают понимать, что их чудесное избавление — не простая игра случая. Оказывается, спасены они были именно для того, чтобы помериться силами со Злом, пришедшим на землю в надежде установить здесь свои порядки.
Простой фермерский парнишка, поступает в Московскую Академию Магии. Что может пойти не так? Да всё! Вместо нормального факультета, попасть на заштатный и никому ненужный. Получить по лбу в первый же день. Еще и соседи конченные психи! А что будет дальше?! Уж лучше коров доить в навозе по колено!!! Ах да… Еще эта ведьма! Найду — прибью!
Кристина и Саша достигли того возраста, когда умерли. Только в другом времени, в другой цивилизации. Воспоминания возвращаются вместе с давно забытыми способностями. Она — талантливый Телепат, он — отверженный Воин Песка. Их кланы не должны пересекаться. Но общая катастрофа заставляет забыть все рамки. Чтобы не умереть во второй раз, нужно вернуться в затонувший, древний город.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.