Меня зовут Бёрди - [91]

Шрифт
Интервал


В зале царит хаос. «Антихрист» исполняет номер за номером, ни о чем не подозревая. Слишком много народу. Из дальнего угла, держа в каждой руке по шприцу, медленно идет Эш.

Втыкая отравленные иглы в массу
публики, содрогающейся от прикосновения яда
Он уже не считает убийственных уколов
смертоносных стрел,
вонзенных в реку тел
спаянных музыкой[68]

Нижние басы погрузили публику в глубокий транс, людское море колышется в ритме музыки, тела слипаются в массу, не замечая тех, кто упал. Кто-то оборачивается, ощутив иглу, и пытается ударить, Эш нажимает на поршень, и человек падает. Он косит, он истребляет, спокойно и методично, вполголоса бормоча молитву на латыни. С каждой минутой все сильнее пахнет смертью.

Sanguis martyrum semen christianorum.

Кровь мученика – семя христианина.


Когда в зал вбегают Ибанез и Паоло, пол уже усеян трупами, и публику охватила истерия. Все толкаются, топчут друг друга, паника распространилась единым духом, как чума. Через мертвых просто переступают. Не зная, откуда исходит опасность, те, кто еще на ногах, бегут в разные стороны. Мечется стая обезглавленных гусей. Иные, оцепенев от страха, стоят и смотрят на приближающегося Эша, ждут укола, уже заранее мертвые. Музыкантши на сцене перестали играть и уставились, как завороженные, на побоище под их ногами. Только крики слышны теперь в зале, только боль. Не ускоряя шага, Эш продвигается к сцене и всем встречным впрыскивает яд. Спиной к группе неподвижно стоит Берди, ее глаза устремлены на него. Ибанез выхватывает пистолет, Эш всего в метре от них, шприц поднимается, игла нацелена в шею девушки.

– Стой!

Эш, приостановившись, оборачивается на голос.

– Брось это! Сейчас же!

С легкой улыбкой на губах Эш разворачивается и делает шаг к Берди.

Инспектор берет его на мушку и дважды стреляет. Первая пуля попала в спину, он заваливается на правый бок, еще пытаясь идти. От второй взрывается его седая грива, обрызгав Берди пурпурными каплями. Эш падает к ее ногам. Несколько белых волос с красными потеками кружатся в воздухе и медленными зигзагами опускаются на тело в застывшей тишине.

50

Следующие дни остались в памяти днями хаоса. Паоло безвылазно сидит дома, задернув занавески, и слушает радио. Насчитали уже шестьсот тридцать два трупа. Общество не рухнуло, и революция не состоялась. Великий день не настал. Он решается выйти, только когда кончаются сигареты и кофе.

Спустя неделю 21 июня все еще остается на первых полосах газет. Паоло узнает, просматривая «Паризьен» в бистро напротив, что большинство убийц, действовавших той ночью, покончили с собой, выпив или впрыснув себе яд. Те, кого удалось арестовать, делятся на две группы, «активные» и «пассивные», первые отправились в этот крестовый поход добровольно, вторые же были превращены в безжалостных убийц коктейлем на основе скополамина, «наркотика зомби», мощного колумбийского галлюциногена, используемого, чтобы манипулировать жертвами: под его действием человек полностью утрачивает волю и слепо повинуется приказам извне.

Улицы тихи, будто род человеческий хочет стать как можно незаметнее. Чтобы забылось безумие, так часто и регулярно его захлестывающее. Продавцы в магазинах предупредительны, прохожие вежливы. Извиняются, уступают дорогу, придерживают дверь. Это ненадолго. Уроки истории учат только тому, что они ничему не учат. Пока же настал час чувства вины человечества перед самим собой. Оно – одновременно недуг, симптом и лекарство.


Купив несколько газет и забрав почту, Паоло поднимается к себе. Виноваль прислал ему предложение постоянной работы и интересуется, как у него дела. Он кладет контракт на стол и просматривает газеты. Листая страницы, понимает, что все пытаются рационально объяснить смертоубийство, опираясь на логику, заклясть страх, пропитавший всю страну. Найти виноватого. А закрыв последний бульварный листок, убеждается, что многие журналисты, как и он, считают, что проблему ищут не там. Она где-то между нашей слепой верой во все эти «священные книги», любовью к власти и страхом небытия. В нашей вечной неспособности быть свободными без догм. «Опиум снова убил людей».

Сидя на спальном мешке, на котором ночует теперь в гостиной, он пишет фразу на клочке бумаги и кладет его на пол к остальным. Все это время он записывал обрывки фраз, куски абзацев на чем попало. Писать, чтобы выкарабкаться. Оставить в прошлом воспоминания, занеся их на бумагу, которая присоединится к остальным на полу гостиной, уже усеянному листками.


Из вещей Энкарны Ибанез выбрал пестрый шейный платок, который она так любила, а все остальное, по цыганской традиции, сжег. На кладбище в Безоне он один идет за катафалком, не в силах отвести от него взгляд, медленно продвигаясь к цели по пустым аллеям. Сестра с ним в каждой его мысли, в каждом шаге. Он борется, чтобы не поддаться снедающему его чувству вины. Он виноват, что не был рядом, не смог сделать или сказать того, что следовало. Закрыв глаза, он продолжает идти на шум мотора. Мелкий дождик омывает памятники, когда гроб опускают в землю.


Паоло чуть раздвинул занавески. Пятница, 30 июня, 7.30. Улица пуста. Тишина в оттенках серого.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.