Меня зовут Бёрди - [92]

Шрифт
Интервал

Мир повернулся вокруг своей оси, в этом нет никаких сомнений, как вне его, так и внутри. Смысл его жизни, каждого его поступка, желаний и ценностей – все как-то незаметно сместилось, и ему еще предстоит это понять. Сдвиг на несколько сантиметров в сторону – и все вдруг стало иным.

А каждую ночь все те же кадры перед глазами, жуть, призраки, живое мясо, кровавые цветы.

Потом мало-помалу, ночь за ночью источник сам собой иссяк, картины смерти заняли свое место в альбоме памяти. И рука, терзавшая нутро, тоже пока оставила его в покое, будто ее и не было никогда. Прижав два пальца к животу, он ищет след, рану, шрам вроде отметины на лице Берди – но нет, ничего, даже воспоминания. Он уже не знает, его ли это тело, его ли руки, все видится как будто со стороны, и эта дистанция спокойна, почти безмятежна. Ребенок, так часто плакавший в его нутре, уснул.

За окном белое утро, невозможно определить дату и даже время года. Мир остается нем. Паоло ставит на проигрыватель Infra Макса Рихтера.

Снимая бритвой пену со щек, он смотрит на свое лицо в зеркале, и оно кажется ему старше, будто больше в себя вмещает. Упругая кожа оцарапана. Помечена. Запрокинув голову, он скребет бритвой по горлу, оттягивает кожу двумя пальцами, чтобы сбрить волоски покороче. Голова его, совершенно пустая, медленно наполняется звуками скрипки и фидбэками. Мир смещается миллиметр за миллиметром. Все это ему знакомо, эти люди, эти вещи, но они стали другими. Или это его взгляд изменился, как будто теперь он может видеть дальше, за чертой. Он выходит из ванной и снова ложится спать.


ПЯТНИЦА – 14 часов

Ватно. Тихо. Мои ноги скользят под простыней. Выброшена из жизни. Там мое раздавленное тело. Я засыпаю. Картины бледнеют одна за другой. Стирание. Перезагрузка. Все болит. Засыпаю. Кто я теперь? Отковыривать корочки, чешуйки одну за другой. Я переплыла реку. И куда я попала? Перелинять. Преобразиться. Я засыпаю. На улице светло. Меня зовут Берди.

51

Поговорив несколько раз за эти дни по телефону, Ибанез и Паоло встречаются в бистро у метро «Шато-Руж».

– Мне очень жаль твоего друга Мики, сочувствую.

Паоло смотрит в окно.

– Кремацию на Пер-Лашез все откладывали, слишком много было вскрытий. По идее, это будет завтра.

Несколько минут они молчат.

– Как она? – спрашивает инспектор.

– В порядке, как легла, так и спит все время. Открывает глаза, только чтобы что-нибудь съесть.

– Она пришла в себя?

– Еще не сказала ни слова, но мне кажется, ей лучше. Спит все спокойнее с каждым днем. А что будет дальше, у вас есть новости?

– Я пока ничего не могу обещать, но думаю, мне удастся изъять ее из моего окончательного рапорта, по крайней мере, что касается ее близости с Эшем и его сектой. Я подумал над тем, что ты мне рассказал, и не вижу причин ее впутывать, она и так дорого заплатила. Она не в ответе ни за что в этой истории, и пора уже оставить ее в покое.

– Спасибо.

– Поблагодаришь, когда все будет улажено. А пока позаботься о ней и о себе тоже, вот и все, остальное я сам разрулю.


Когда Паоло входит в квартиру, занавески раздвинуты. Желтое солнце заливает комнату, пылинки танцуют в его лучах. Дверь спальни закрыта. Он включает кофеварку и начинает прибирать захламленную гостиную, скатывает спальный мешок, вытряхивает пепельницы, собирает грязные чашки и тарелки, в два счета заполнив раковину.

Складывая в прихожей разбросанную за неделю одежду, он вдруг замечает висящие на грифе гитары голубые трусики, те самые, что он нашел у себя в кармане весной. Именно с той ночи его жизнь изменилась, и все теперь будет не так, как прежде.

Дверь спальни за его спиной открывается, и тонкий палец скользит по его затылку. Она медленно проводит линию от его шеи к щеке, потом к губам и прикасается к ним поцелуем. На ней его футболка, лицо разукрашено отметинами от подушки и голубовато-лиловыми следами недавних синяков.

Она окидывает внимательным взглядом царящий в гостиной хаос, и правый уголок ее губ подрагивает в улыбке. Подойдя к гитаре, снимает с грифа голубые трусики.

– Это же мои! Как они сюда попали?

Паоло и Берди молча смотрят друг на друга, оба удивлены. Два лица одновременно трогает улыбка.

– Теперь ты можешь мне их вернуть.

Благодарности

Прежде всего я хочу поблагодарить человека, без которого всего этого, наверное, просто не было бы. Отзывчивый, щедрый, всегда готовый дать совет, до самого конца – и один из немногих, кто еще завтракает в кожаной куртке, Дон Карил Фери.

За то, что предоставили мне свое жилище, чтобы я мог спокойно выносить мое литературное дитя, благодарю Анн-Мари и Филиппа Ферон, Клаудию Филипс, Рафа Очаковски.

За то, что читали, перечитывали, выслушивали и обследовали новорожденную малютку Берди, благодарю моих читателей(-ниц): Корин Абитболь, Рено Бароняна, Нину Принцхорн, Стефани Ферон, Д’ де Кабаля, Шарлотту Лагранж, Бертрана Кримайля, Феликса Жуссерана.

Многих других за то, что вдохновляли меня или просто были со мной на этом тернистом пути: Антуана Виньоле, Филиппа Таназика, Артура Деле, Антони Карона, Од Бибас, Флоранс Кабре, Изабель Занотти, Констанс Жоли-Жирар, Мишель Карре, Майкла (Миксона) Смита.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.