Мечты сбываются - [28]
Горничная присела в реверансе.
— Merci beaucoup, mymselle!
— Жанна, — продолжала Одетта, — для mademoiselle могут быть еще письма. Я буду очень благодарна, если вы никому не скажете, что принесли их сюда.
— Non, non, mymselle, я никому не расскажу, это я могу вам обещать!
Жанна понимающе улыбнулась, и как только она вышла из комнаты, Одетту разобрал смех.
— Я часто слышала, будто во Франции понимают, что такое любовь, — заметила она.
Ей захотелось добавить: «Англичане тоже понимают толк в любви».
Но об этом она должна забыть.
Глава пятая
Как только лошади въехали в Буа, на Одетту нахлынули воспоминания о событиях прошедшей ночи.
На миг она почувствовала, будто снова идет под деревьями рядом с графом.
Вот они приближаются к каскаду…
Закрыв глаза, она заставила себя не думать больше об этом и произнесла довольно бессвязно:
— Такой… такой… э… прекрасный день… Буа так… так прекрасен!
Пенелопа посмотрела на нее отсутствующим взглядом, и Одетта поняла, что та ее не слушает.
Влюбленный человек не может думать ни о чем другом, кроме предмета своей любви.
Экипаж остановился неподалеку от Аквариума.
Пенелопа так спешила выпрыгнуть из экипажа, что Одетте пришлось придержать ее за плечо.
Они вошли в здание, миновали маленький вестибюль и попали в широкий, тускло освещенный коридор.
Одетта вдруг увидела панораму пещеры — Голубого грота: голубоватый свет придавал экспозиции магический эффект.
Она услышала, как Пенелопа внезапно вскрикнула, увидев мужчину, который выступил из тени и направился к ним.
Это был Саймон Джонсон.
Прежде Одетта видела его лишь в деревенской одежде.
Но теперь он выглядел совсем по-другому, весьма респектабельно.
Для Пенелопы, конечно же, только одно имело значение: он здесь, с ней рядом.
Руки их встретились, и она могла лишь взволнованно восклицать:
— Саймон! Это действительно ты! Как я хотела тебя увидеть!
— А я тебя, — с трогательной искренностью произнес молодой человек.
— Но почему? Зачем ты здесь? — вопрошала Пенелопа.
Саймон, по-видимому, сообразив, что они забыли обо всем, кроме самих себя, высвободил свою руку и протянул ее Одетте.
— Спасибо, что пришли с Пенелопой. Встреча в Аквариуме была, вне всякого сомнения, вашей идеей.
Девушка улыбнулась.
— Да, — призналась она, — кажется, это как раз то место, где можно спрятаться.
Саймон огляделся вокруг.
— Давайте пойдем куда-нибудь, где мало народу, — предложил он. — Я хочу сообщить Пенелопе что-то очень важное.
Пенелопа взяла его за руку, и они пошли вдоль коридора.
Одетта же с любопытством остановилась у глубоких ниш в толще стен.
Раньше она ничего подобного не видела, поэтому как зачарованная стала рассматривать аквариумы, встроенные в стены.
В каждом было песчаное дно с камнями и обломками скал, покрытыми водорослями.
Нарисованные сверху морские пейзажи превращали каждую нишу с аквариумом в живописную пещеру.
А разыгравшееся воображение говорило ей, что она видит горы и долины неизвестной страны или даже какой-то новой планеты.
Ей вдруг страстно захотелось спросить графа, бывал ли он здесь.
Но тут же решила, что вряд ли его это заинтересовало.
В конце коридора стояла деревянная скамья для посетителей; к счастью, она была пуста.
Саймон и Пенелопа устроились на ней.
Одетта уже была готова присоединиться к ним, но, поразмыслив, сочла это проявлением бестактности.
— Вы не возражаете, если я вас оставлю? — спросила она. — Мне интересно посмотреть на рыбок.
Она уже вознамерилась идти, когда Саймон поспешно остановил ее:
— Нет, останьтесь, пожалуйста. Я чувствую, нам будет нужна ваша помощь.
Одетта села рядом, гадая, что же такое необычное он хочет сообщить им.
— Что-нибудь случилось? — с некоторым беспокойством осведомилась Пенелопа.
Саймон умиротворяюще накрыл ее руку своей.
— Нет, дорогая, я приехал сюда, чтобы просить тебя как можно скорее выйти за меня замуж.
Пенелопа вскрикнула, и он сжал ее пальцы.
— Уже перед вашим отъездом в Париж ты знала, что я хочу на тебе жениться. Но тогда нам было очень трудно сделать что-либо. Если б мы взяли всю ответственность на себя, убежав из дома, неизвестно, на какие средства мы бы существовали. Теперь все изменилось.
— Каким образом? — с интересом взглянула на него Пенелопа.
— Умер мой дядя, — объяснил Саймон, — брат моего отца. Он никогда не женился, но был весьма обеспеченным человеком.
Саймон улыбнулся.
— Возможно, его состояние не соответствует требованиям твоего отца. Я был его крестником, поэтому он решил — так как моему отцу придется позаботиться о двух старших сыновьях — оставить мне свой дом и поместье в Хантингдоншире. У него там большая ферма.
Он заглянул в глаза Пенелопе, а та с обожанием смотрела на него снизу вверх.
— Ты не откажешься стать женой фермера?
— Ты же знаешь, что нет! — вскричала Пенелопа. — Господи, Саймон, ты думаешь, папа теперь позволит мне выйти за тебя?
— Это то, о чем я намерен его сегодня просить.
— Сегодня? — изумилась Пенелопа.
Одетта тоже была озадачена.
— Какой смысл ждать? — пожал плечами Саймон.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Анна Пастернак получила образование в Женской школе Сент-Полз и в колледже Крайст-Черч в Оксфорде. Посвятив год работе в издательстве, она занялась журналистикой. Сейчас ей двадцать семь лет и она сотрудничает в таких известных изданиях, как «Санди телеграф», «Санди таймс», «Дейли мейл», «Мейл он Санди», «Дейли экспресс», лондонская «Ивнинг стандард» и «Спектейтор». Эта книга излагает правдивую историю любви мужчины и женщины, любви страстной и преисполненной надежд, но в конечном счете — безнадежной.
В эпоху раннего Возрождения, когда миром правили жажда власти и алчность, человек и его чувства теряли свою значимость на фоне роскоши и богатств. Оказавшись в эпицентре грязных политических разборок Венецианской и Генуэзской республик, десятилетиями воевавших друг против друга, главные герои вынуждены бросить вызов установленным нравам и правилам, чтобы отстоять свои права на любовь. Столкновения великодушия и жестокости, тщеславия и кротости, условностей и свободы проносят их сквозь испытания, искусственно созданные человечеством того времени.
Джон, сын вождя приграничного клана Брансонов, спустя много лет вернулся домой, чтобы заставить свою семью подчиниться приказу короля и остановить кровную месть. Чтобы добиться цели, он должен склонить на свою сторону Кейт Гилнок, женщину из союзного клана, за которую его семья поклялась отомстить. Однако красавица, за воинственностью которой скрывается боль, отказывается ему уступать…
После долгих скитаний французский рыцарь Раймонд де Клер поступил на службу к польскому королю Владиславу Ягелло. Бесстрашный воин не догадывался, что вдали от родины найдет то, что искал долгие годы. Пан Янек, едва не погибший от меча Раймонда, стал его верным другом и побратимом. А красавица Ясенка, дочь мазовецкого шляхтича, – женщиной, за которую он готов отдать жизнь. Чтобы спасти любимую и тех, кто стал ему дорог, Раймонд должен выступить с войском короля против жестоких и алчных рыцарей Тевтонского ордена.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…