Мавр и лондонские грачи - [111]
Джо в ужасе отпрянул.
– Уволили? И Робина нашего уволили? Да как же я об этом отцу скажу? Он ведь нам это сразу предсказал.
– Предсказал?
Сперва запинаясь, но затем все более горячо Джо передал брату вчерашний разговор отца с Робином.
Билли был потрясен. «Я ведь несправедлив был к отцу, – думал он. – Считал его тряпкой. А он был вожаком рабочих, и его отец, наш дед, тоже. И братья были бунтарями. Все они боролись, все Клинги… А я?» Вдруг он спросил, и в голосе его слышалось глубокое волнение:
– Но почему же отец никогда ничего не рассказывал нам об этом?
– Потому… – Джо задумался. – Наверно, не хотел, чтобы Робин пошел по тому же пути. Ведь с тех пор как отец перебрался в Лондон, он подолгу нигде не работал. Хозяева всегда дознавались, кто он такой, и первым увольняли его.
Билли долго молчал.
– Да, уж теперь нам трусить не к лицу, брат, – сказал он. В словах его звучала твердая уверенность. – А отцу так и передай: борьба продолжается и мы добьемся победы. Я знаю, он поймет нашего Робина, обязательно поймет. Ведь отец сам был таким же смельчаком.
В подворотне показался Оливер. В руках он нес хлеб, лук и морковь. Немного погодя прибежал Хенни с близнецами. Кое-как поев, они заспорили, кому первому рассказывать. Билли коротко разрешил спор:
– Джим Теленок оставался на фабрике. Пусть говорит, что там было.
– Ребятишки там молодцы! – весело доложил Джим. – Когда надзиратели стали искать парня, который пальнул в Очкастого Черта, они меня даже спрятали. Ну, скажу я вам, разукрасил наш Хенни Очкастого! Я сам его видел. Носище красный, будто раскаленный паяльник, а из глаз все еще капало.
Все с восхищением смотрели на Хенни.
– А как ты оттуда выбрался, Джим? – расспрашивал Кинг.
– Да с полчаса подождал, а потом улизнул через другие ворота.
Эдди добавил:
– Мы с Хенни дождались его. А как окончилась смена, мы еще поговорили с ребятами из прядильного цеха.
Кинг нетерпеливо спросил Хенни:
– Ну и как?
– Если взрослые будут хотя бы наполовину такими боевыми, как малыши, на следующей неделе все пройдет гладко, – спокойно ответил Хенни.
А Джек добавил:
– И я так думаю. Стачечный комитет выпускает листовку, и, если в понедельник она попадет на фабрику, во вторник утром все пойдет как по маслу.
Все грачи были того же мнения. Даже Оливер одобрительно кивнул. Но Джо покачал головой:
– А вы соображаете, чтó говорите? Знаете, чтó там утром в понедельник у ворот твориться будет? Небось всех обыскивать станут. Они же с Паркер-стрит вызвали на подмогу еще нескольких надзирателей! Мне Энди сказал. Как же листовка попадет на фабрику?
Грачи озабоченно переглянулись. Они хорошо понимали: надзиратели не должны найти ни одной листовки.
– Даже если листовки попадут на фабрику, – вслух размышлял Джо, – новых комитетчиков рабочие не очень-то послушаются. Вот если бы Бернеру и Робину и еще Бену удалось пробраться туда!
Грачи призадумались. Вдруг Кинг спросил:
– Послушай, Хенни, а как вы сегодня утром попали на фабричный двор?
– С другой стороны. Они там с шести утра уголь завозят. Через задние ворота, прямо в котельную. – Хенни улыбался во весь рот. – Я как увидал – сразу шасть на фуру и лицо углем вымазал. А Джим то же самое на второй фуре проделал.
Грачи развеселились. Да, уж на такие дела Хенни мастер!
Билли вдруг звонко рассмеялся, глаза загорелись.
– Доставим листовку! Но Джо верно говорит: этого мало! Я знаю, чтó мы посоветуем комитету. Пусть Джо передаст наше предложение. Слушайте внимательно!
Прошло всего несколько минут, а грачей как подменили! Слышался смех, свист. Хенни, надвинув капитанскую фуражку на лоб, крикнул:
– Вот здорово будет! Но я за чистую работу! Надо сегодня еще раз сходить туда, поглядеть, как и что.
Оливер тоже решил присоединиться к Кингу и грачам. Их ожидало настоящее приключение, а вовсе не «мура», как он сперва подумал.
Джо, поднимаясь вместе с Джеком в каморку Бена, теперь забыл обо всех своих страхах – уверенность грачей передалась и ему.
Прошло несколько дней. Отправившись с утра в библиотеку, Маркс встретил по дороге инспектора Эндера. Тот сразу же заговорил о волнующих событиях в Уайтчапле и о новом выступлении рабочих во вторник, заставившем капитулировать фирму «Кросс и Фокс».
– Робин Клинг возглавлял стачечный комитет? – переспросил Маркс. – Рассказывайте, рассказывайте!
Они медленно расхаживали взад и вперед, порой Маркс останавливался. Ему надо было знать все до мелочей, и он подчас задавал такие вопросы, на которые Эндер не знал, как ответить. Зато он очень подробно описал Марксу свое столкновение с Каттлом и Кроссом. Рассказывая о позорной роли, которую ему уготовили хозяева прядильни, молодой инспектор не переставал возмущаться.
– Нет, вы подумайте, какая низость! Так использовать мой честно заработанный у рабочих авторитет! Поставить меня в такое положение! Положение…
– Это ваш первый опыт. Но не последний. Когда дело идет о прибыли, фабриканты шагают по трупам. Неужели вы думаете, что их остановит даже самая незапятнанная репутация фабричного инспектора!
Мрачно глядя перед собой, Эндер покачал головой.
– И все-таки, уважаемый доктор Маркс, существует же самая элементарная порядочность! Но этот Кросс, этот Каттл – это же… это же…
«Время идет не совсем так, как думаешь» — так начинается повествование шведской писательницы и журналистки, лауреата Августовской премии за лучший нон-фикшн (2011) и премии им. Рышарда Капущинского за лучший литературный репортаж (2013) Элисабет Осбринк. В своей биографии 1947 года, — года, в который началось восстановление послевоенной Европы, колонии получили независимость, а женщины эмансипировались, были также заложены основы холодной войны и взведены мины медленного действия на Ближнем востоке, — Осбринк перемежает цитаты из прессы и опубликованных источников, устные воспоминания и интервью с мастерски выстроенной лирической речью рассказчика, то беспристрастного наблюдателя, то участливого собеседника.
«Родина!.. Пожалуй, самое трудное в минувшей войне выпало на долю твоих матерей». Эти слова Зинаиды Трофимовны Главан в самой полной мере относятся к ней самой, отдавшей обоих своих сыновей за освобождение Родины. Книга рассказывает о детстве и юности Бориса Главана, о делах и гибели молодогвардейцев — так, как они сохранились в памяти матери.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поразительный по откровенности дневник нидерландского врача-геронтолога, философа и писателя Берта Кейзера, прослеживающий последний этап жизни пациентов дома милосердия, объединяющего клинику, дом престарелых и хоспис. Пронзительный реализм превращает читателя в соучастника всего, что происходит с персонажами книги. Судьбы людей складываются в мозаику ярких, глубоких художественных образов. Книга всесторонне и убедительно раскрывает физический и духовный подвиг врача, не оставляющего людей наедине со страданием; его самоотверженность в душевной поддержке неизлечимо больных, выбирающих порой добровольный уход из жизни (в Нидерландах легализована эвтаназия)
Автор этой документальной книги — не просто талантливый литератор, но и необычный человек. Он был осужден в Армении к смертной казни, которая заменена на пожизненное заключение. Читатель сможет познакомиться с исповедью человека, который, будучи в столь безнадежной ситуации, оказался способен не только на достойное мироощущение и духовный рост, но и на тшуву (так в иудаизме называется возврат к религиозной традиции, к вере предков). Книга рассказывает только о действительных событиях, в ней ничего не выдумано.
У меня ведь нет иллюзий, что мои слова и мой пройденный путь вдохновят кого-то. И всё же мне хочется рассказать о том, что было… Что не сбылось, то стало самостоятельной историей, напитанной фантазиями, желаниями, ожиданиями. Иногда такие истории важнее случившегося, ведь то, что случилось, уже никогда не изменится, а несбывшееся останется навсегда живым организмом в нематериальном мире. Несбывшееся живёт и в памяти, и в мечтах, и в каких-то иных сферах, коим нет определения.